外国語
投稿者: hail_mary_11 投稿日時: 2004/10/31 01:06 投稿番号: [170651 / 203793]
>でも英語もおかしいんですよね。例えば、サンクトペテルブルグがセントピーターズバーグだったり、フィレンツェがフローレンスだったり。土地の名前は現地の言葉でそのまま表すべきだというのが私の考えです。
同じアルファベットを使っているので、そのまま自国風に読んでしまうのでしょうね。
日本では、「日本風に読んだら、中国や韓国の人に失礼ニダ!」っていって、現地風の読み方にしよう、ってことになったのですか。
「ほんこん」とか「しゃんはい」とか「ぴょんやん」とか入力して、ちゃんと漢字で出てくるのって、かいがいしいなあと思います。
(電脳さんが覚えてるんですね。あ、「ぺきん」だと出るけど、「ぺいちん」だと出ない。)
聖書のお弟子さんたちが、ピーターさんだのジョンだのジェイムズくんだのマシュウくんって呼ばれてるの知った時はショックでした。
ま、あれもギリシャ語かなにからしいですが。
フランス語の、喉の奥で咳してるみたいなRとか、くしゃみこらえてるみたいにアンハンいうのも難しいですね。(すいません。ばかにしてないです。)
これは メッセージ 170611 (greatjp22 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/170651.html