>台湾では「カワイイ」で通じることが多い
投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2006/04/24 01:56 投稿番号: [5741 / 19672]
>漢字つまり中国語表記では「可愛(クーアイ:口を「ク」のかたちで「コー」)」です。って日本語まんまですけど。
へえ、ドイツ語のウムラウトの発音みたい。
「ケーニヒ」(クチは「ク」の形)みたいな。
>意味もほぼ同じです。というのも日本からの外来語ですから。
上海は外の世界に開かれた都市なので、外国から流入したものが流行っている、と考えた方がいいですね。
はあ、やはり…。
いやあ、前にも書きましたけど、例えばライヴハウスなんかも、あれは完全に欧米式(つまり日本人にも違和感が無い)ですから、本当に国際都市ですね。
東京よりも、バタ臭いと言いますか、なんかこう、「非中国的」なものが多い。
そして、「珈琲館」に代表される、日本の喫茶店チェーンがやたらとあり、「日式カレーグラタン」とか、オイ!カレーも日式かよ、なんて思いましたが。
>ちなみに、「可愛」は台湾では「カワイイ」で通じることが多いです。日本大好きの「哈日族(ハーリーズゥ)」御用達のギャル語みたいな扱いですが。
ははあ、そういう感じですか。
ちょっと、カルいノリなんですね?
日本だと、ウリナラ大好きの哈韓族のオバハン語…ってそんなものあるかい!(笑)
これは メッセージ 5737 (toapanlang さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/5jccbcbca1v0lifebdaa1w_1/5741.html