韓国人よ、現実を理解せよ!

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 米国を席巻する「少女マンガ」の一番人

投稿者: toapanlang 投稿日時: 2005/10/14 23:05 投稿番号: [2047 / 30895]
>その牽引役が、文字だけを英語に直した日本の少女マンガなのだ。

実は「文字だけを英語に直した」というのが重要ですよ。

10数年前、日本のマンガをアメリカへ輸出するということになり、第一弾に選ばれたのが「うる星やつら(いや、めぞん一刻だったかな)」でした。英語は横書きなので、それにあわせて、本来左開きのページを逆焼きにして右開きにして、英語の写植を打っていました。

それが今や、ページは日本のままに、写植だけ英語に直して輸出する時代になったのです。

なお、韓国で日本のマンガを翻訳する場合は、逆焼きにして、横書きでハングルを写植しています。(韓国のマンガは右開きの横書きですから)
しかも、『倭色』を排除すべく小細工を弄しております。

有名なのは「あずまんが大王」というマンガのアニメ版。大阪から転校してきただけで「大阪」とあだ名をつけられた登場人物がいるのですが、韓国版では「釜山」と「改竄」されています。(台湾では同様に『北京』としたところ、視聴者の抗議を受けて訂正しております)

また、別のマンガでは、「さくら」という主人公の名前が「チェリー」にされているなどの「改竄」が存在します。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)