Re: 韓米FTA:韓国側に通訳がいなかったワ
投稿者: imp_mania_jk 投稿日時: 2007/03/16 23:25 投稿番号: [35825 / 49973]
>“(韓国側の)英語の実力が足りず、前回の(米国側の)意見を間違って伝えた”と言い張る
議事録くらい取ってるだろ、日韓基本条約みたいに相手側が非公開に同意したりしてくれないぞ。
この記事をアメリカ側が読んだらどう思うかとか考えてないんだろう・・・と思いきや。
英語でも発表してマツ!
http://english.chosun.com/w21data/html/news/200703/200703150031.html
◆ Language as a weapon
Because most of the Korean team members have master or doctoral degrees from American universities, they're fluent in English and the negotiations took on a format where sectional chiefs speak directly to the U.S. delegates in English.
While translators were used when issues became so specific that the negotiators had to have a precise understanding of the details, the Koreans weren't afraid to dismiss them when they thought it would give them an advantage. A Korean chief sectional negotiator said, “Sometimes we didn’t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.”
>A Korean chief sectional negotiator said, “Sometimes we didn’t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.”
普通、こんな事書けないよね。
これだから日韓基本条約も無視して日本にまだ金を要求したりするのかな?
つ〜ことは、分かっててやってるってことかいな・・・(汗)
議事録くらい取ってるだろ、日韓基本条約みたいに相手側が非公開に同意したりしてくれないぞ。
この記事をアメリカ側が読んだらどう思うかとか考えてないんだろう・・・と思いきや。
英語でも発表してマツ!
http://english.chosun.com/w21data/html/news/200703/200703150031.html
◆ Language as a weapon
Because most of the Korean team members have master or doctoral degrees from American universities, they're fluent in English and the negotiations took on a format where sectional chiefs speak directly to the U.S. delegates in English.
While translators were used when issues became so specific that the negotiators had to have a precise understanding of the details, the Koreans weren't afraid to dismiss them when they thought it would give them an advantage. A Korean chief sectional negotiator said, “Sometimes we didn’t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.”
>A Korean chief sectional negotiator said, “Sometimes we didn’t use translators on purpose because then we could deny a previous agreement, claiming that we made a mistake because of our poor English.”
普通、こんな事書けないよね。
これだから日韓基本条約も無視して日本にまだ金を要求したりするのかな?
つ〜ことは、分かっててやってるってことかいな・・・(汗)
これは メッセージ 35823 (melancholy_night さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9q7zbbkoc0a2ab4z9qbfma4nbb22ca1a2bg4bf7de_1/35825.html