韓国軽視論←韓国人の参加、大歓迎

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>英単語は一種の「表意」語

投稿者: u26699 投稿日時: 2002/11/08 00:12 投稿番号: [1599 / 49973]
確かに、英語の単語は、文字の集合スペルが表意語になってますね。

だけど、漢字ほど複合概念語を作るのに便利なものはないと思います。
(そもそも「複合概念語」なる日本語は無い!)

http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search.cgi?MT=%CA%A3%B9%E7%B3%B5%C7%B0%B8%EC&sw=2

でも、意味は伝わっていますよね。


上記のように、漢字を並べて、次々と新しい言葉をつくることが出来る。

航空母艦(aircraft carrier)、戦艦(battleship)、巡洋艦(cruiser)、駆逐艦(destroyer)、潜水艦(submarine)、戦車(tank)、戦闘機(fighter)、、、、、

漢字の日本語の方が、実に規則性があって理路整然としてますな〜

住宅都市整備公団とか、雇用能力開発機構とか、特殊法人の固有名詞などは名前から組織の機能がすぐ判りますよね。

もっとも、朝鮮民主主義人民共和国だけは、ハズレですが、、、、
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)