すごいです!!
投稿者: doronpa75 投稿日時: 2004/09/26 02:02 投稿番号: [12838 / 49973]
こんな堅苦しい辞書英文をしかも、微妙なニュアンスの多いにもかかわらずわずか3時間で翻訳されるとはすごい。
教養のあるアメリカ人でもなければ理解できないはずですよ。
彼らこのあたりの歴史は苦手ですから。
u26699jpさんの翻訳を読んで気付いたのは、アメリカにはアメリカの立場があり「あの正しい戦争」の当事者としての表現と戦後最も利益を得る同盟国日本への気遣い、同時に韓国にも、その時々に応じた方へ表現がゆらゆらゆれている事です。
自称「大韓民国の臨時政府」のあたりにもその後のアメリカを正当化する複線とも取れる部分があります。
しかしこのあたりは本題から闇雲にそれてしまう可能性がありますね。
基本的には日本帝国時代の表現は、やや反日よりですね。
「あれは植民地ではなく<併合>だ」とは言えずあの表現に落ち着かせたのだと思います。
<世界の常識>と<アメリカの常識>は違い、<史実>とも違うという事でしょうか?
いずれにせよ<漢江の常識>に多くの捏造の疑いがある事は<世界の常識>ということですね。
これは メッセージ 12817 (u26699jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/4z9q7zbbkoc0a2ab4z9qbfma4nbb22ca1a2bg4bf7de_1/12838.html