草加君、 the wise の説明は
投稿者: kuuboakagi00 投稿日時: 2006/04/18 03:32 投稿番号: [12089 / 15709]
わかったから(高校1年で普通はやるだろ、これは)、前に出した宿題でもやるか。
アメリカのネオコンに付いて知りたければ、「America Alone」(Stefan Halper & Jonathan Clarke)がいいな。amazonで簡単に手に入る。これはもう紹介したかな。読んで分からない英語があったら教えてやってもいいぞ。英語は結構難しい。トーフルの演習用に使ったが、学生もあまりよくわからんようだった。トーフル用にはむつかしかったようだ。
「序文」
The ambiguities of the concept commonly called "intellectual property" strike home as we consider how properly to thank those who have assisted us in this book's creation. The names of those who have rendered direct help are well known to us. But what of those who, over the years, with a word of advice, a friendly gesture, an unusual perspective, or a touch on the shoulder have shaped our idea in decisve but less tangible ways?
「序論」
Any veteran of the Cold War trenches will tell you that the reason the war was worth fighting over so many years and in so many obscure venues around the world was that it was an existential war. Not only was it a struggle for the usual things that have throughout history compelled men to fight -- family, territory, resources, and so on -- but, more important, it set our values of human decency against forces whose first instinct was to imprison the human spirit and toss away the key. Such as the titanic scale of the struggle that defeat would be total. When nations were absorbed by communism there was, until 1989, no second chance. For those who ventured into these dark places, morality provided the guiding light.
Turning to the practical instruments that made victory possible, these veterans will tell you that the indispensable inredients were the availability of U.S. power and the superior peformance of the U.S free market economic model. But the key lesson is that America's most effective weapon was its moral authority.
構文は簡単極まりないんだが、文意を完全に理解して、日本語にするのがややむつかしいかな。
無料添削・解説つきだから、早くやってみな。最初のものに数行付け加えたが。これでかえって分かりやすくなっただろう。
アメリカのネオコンに付いて知りたければ、「America Alone」(Stefan Halper & Jonathan Clarke)がいいな。amazonで簡単に手に入る。これはもう紹介したかな。読んで分からない英語があったら教えてやってもいいぞ。英語は結構難しい。トーフルの演習用に使ったが、学生もあまりよくわからんようだった。トーフル用にはむつかしかったようだ。
「序文」
The ambiguities of the concept commonly called "intellectual property" strike home as we consider how properly to thank those who have assisted us in this book's creation. The names of those who have rendered direct help are well known to us. But what of those who, over the years, with a word of advice, a friendly gesture, an unusual perspective, or a touch on the shoulder have shaped our idea in decisve but less tangible ways?
「序論」
Any veteran of the Cold War trenches will tell you that the reason the war was worth fighting over so many years and in so many obscure venues around the world was that it was an existential war. Not only was it a struggle for the usual things that have throughout history compelled men to fight -- family, territory, resources, and so on -- but, more important, it set our values of human decency against forces whose first instinct was to imprison the human spirit and toss away the key. Such as the titanic scale of the struggle that defeat would be total. When nations were absorbed by communism there was, until 1989, no second chance. For those who ventured into these dark places, morality provided the guiding light.
Turning to the practical instruments that made victory possible, these veterans will tell you that the indispensable inredients were the availability of U.S. power and the superior peformance of the U.S free market economic model. But the key lesson is that America's most effective weapon was its moral authority.
構文は簡単極まりないんだが、文意を完全に理解して、日本語にするのがややむつかしいかな。
無料添削・解説つきだから、早くやってみな。最初のものに数行付け加えたが。これでかえって分かりやすくなっただろう。
これは メッセージ 12061 (kusaka_jirou さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/2pib9q2h5dfbaq0q0w2qa1a1kdcit_1/12089.html