?Vienes a pie?
投稿者: gades_pluton_1930 投稿日時: 2003/10/24 00:45 投稿番号: [839 / 6946]
今日(正確には昨日)放送のNHK「スペイン語会話」のキーセンテンス。
意味は、「(君は)歩いてくるの?」。
"vienes"は、動詞"venir"(来る)の現在人称変化のうち、2人称単数が主語の場合の活用形です。
"a pie"は、「徒歩で」という意味。
上の文は主語が省略されていますが、主語の"tu"(きみ)を補って、
?Tu vienes a pie?
という言い方も可能です。
交通手段をあらわす前置詞句としては、ほかに、
en taxi(タクシーで)
en tren(電車で)
en autobus(バスで)
en avion(飛行機で)
が紹介されていました。
前置詞が"a"から"en"に変わるのがポイントです。
スペイン語の単語を紹介するコーナー、
今月はサッカー関係の用語を取り扱っています。
今回の放送は、いろいろな"falta"(ファルタ
=
反則、ファウル)について。
例えば、「ハンディング」は"mano"といいます。
最後には、とうとうカードまで飛び出しました。
シブラルさんのYahoo!掲示板での今までの書き込みは、
tarjeta amarilla(タルヘタアマリージャ
=
イエローカード)
または
tarjeta roja(タルヘタロハ
=
レッドカード)
何枚分に相当するのでしょうか。
(↑今回の誘導は相当無理がありますね。)
「シブラルさんを意識して、なぜかNHK語学講座をウォッチングする」シリーズは、
ひとまず、これで終了します。
(注)疑問文の文頭の"?"ですが、実際のスペイン語表記では、上下を逆さまに書きます。
また、実際にはアクセント記号を表記すべき箇所が、いくつかあります。
--------------------
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
これは メッセージ 813 (gades_pluton_1930 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/839.html