アゲにだ
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2005/06/02 23:45 投稿番号: [3022 / 6946]
南米チリの日本アニメの熱烈ファンのチリ女性の一人にメールで”Koishi”を
名乗っている友人がいるのですが、私が「”Koishi”とは日本語だとすれば”小さい石”の
ことニダ、なじぇそのような名前を名乗るニカ?イルボン語を使うとはけしからんニダ、
ウリナラちょーせん語を使うニダ!」と尋ねてみたら「”Koishi”とは(日本アニメの)
”お願い、ティーチャー”に登場する人物で縁川小石という名前ニダ!」と
言われ、日本人でありながらその「お願い、ティーチャー」なるアニメの存在を
全く知らなかった私はあわてて検索して調べたら公式サイトが見つかりました・・
http://www.please-please.jp/one/top.html
↓はそのチリ女性のメール(部分)コピー
>mi nombre es un personaje de la serie onegai teacher....
>ella se llama Koishi Herikawa, y me caracterizo con ella
>por su sensibilidad y su fortaleza.
>Los mangas que llegan a Chile son todos escritos en espa・l,
>pero se leen en sentido oriental, o sea de derecha a izquierda...
なんと地球の裏側で私も知らない日本アニメに夢中になっているファンがいたとは、
日本人として喜ぶべきでしょうか!?ま、日本人として悪い気分ではありません。
うーむ、ウリも日本アニメといえば「冒険ダン吉(!?)」しか知らなかったが(ウソ)、
遥かなる国チリの日本アニメファンの知り合いのおかげで、いくつか新たに覚えたニダ。
上記のメール中に「Los mangas que llegan a Chile son todos escritos en espa・l, 」
チリに入ってくる(日本の)漫画は全てスペイン語で書かれています、とありますが、
なんと”漫画(複数形でLos mangas)”という日本語もスペイン語化しているようです。
ちなみにスペイン語には”袖”を意味するmangaという単語があります。
日本のアニメは世界中で根強い人気をもっている、というのはよく聞くことですし、
フランスやブラジルなどで日本のアニメの影響で日本語の勉強を始めた現地の人々の
話も新聞でみたことがありますが、私が想像する以上に日本アニメは日本のイメージ向上に
大いに貢献しているのかもしれません、恐るべし、日本アニメ、ウリナラマンセー!!
うーむ、相変わらず他トピで”お願い、ニダー”鮮人が「元・父君民族だった日本人の皆様、
ウリをかまってくださいニダ、元・子臣民族のお願いですニダー」と必死にアピールしています・・・。
日本語の文章から判断してこいつは日本語を後天的に習得したのではなく、
日本語を母語として育った鮮人である可能性極めて高いですな、
日本に15年前後住んでいる南米日系人10人ほどと接触した経験がありますが、生活の為に
日本語を習得しなければならない立場の彼らが10数年以上も日本で生活していても、
やはり日本語の助詞の使い分け、敬語の使い分けは誤りが多く、読み書きにしても
日本の新聞を問題なく読めるレベルの人間はいませんでした。
読み書きの場合に最大のネックになるのが膨大な漢字の習得なのです。
--------------------
俺はチンポ
2002/ 5/10 8:00
投稿者: ah_lonely (男性/文化宗主国)
得意は拳でやる肉体喧嘩
名乗っている友人がいるのですが、私が「”Koishi”とは日本語だとすれば”小さい石”の
ことニダ、なじぇそのような名前を名乗るニカ?イルボン語を使うとはけしからんニダ、
ウリナラちょーせん語を使うニダ!」と尋ねてみたら「”Koishi”とは(日本アニメの)
”お願い、ティーチャー”に登場する人物で縁川小石という名前ニダ!」と
言われ、日本人でありながらその「お願い、ティーチャー」なるアニメの存在を
全く知らなかった私はあわてて検索して調べたら公式サイトが見つかりました・・
http://www.please-please.jp/one/top.html
↓はそのチリ女性のメール(部分)コピー
>mi nombre es un personaje de la serie onegai teacher....
>ella se llama Koishi Herikawa, y me caracterizo con ella
>por su sensibilidad y su fortaleza.
>Los mangas que llegan a Chile son todos escritos en espa・l,
>pero se leen en sentido oriental, o sea de derecha a izquierda...
なんと地球の裏側で私も知らない日本アニメに夢中になっているファンがいたとは、
日本人として喜ぶべきでしょうか!?ま、日本人として悪い気分ではありません。
うーむ、ウリも日本アニメといえば「冒険ダン吉(!?)」しか知らなかったが(ウソ)、
遥かなる国チリの日本アニメファンの知り合いのおかげで、いくつか新たに覚えたニダ。
上記のメール中に「Los mangas que llegan a Chile son todos escritos en espa・l, 」
チリに入ってくる(日本の)漫画は全てスペイン語で書かれています、とありますが、
なんと”漫画(複数形でLos mangas)”という日本語もスペイン語化しているようです。
ちなみにスペイン語には”袖”を意味するmangaという単語があります。
日本のアニメは世界中で根強い人気をもっている、というのはよく聞くことですし、
フランスやブラジルなどで日本のアニメの影響で日本語の勉強を始めた現地の人々の
話も新聞でみたことがありますが、私が想像する以上に日本アニメは日本のイメージ向上に
大いに貢献しているのかもしれません、恐るべし、日本アニメ、ウリナラマンセー!!
うーむ、相変わらず他トピで”お願い、ニダー”鮮人が「元・父君民族だった日本人の皆様、
ウリをかまってくださいニダ、元・子臣民族のお願いですニダー」と必死にアピールしています・・・。
日本語の文章から判断してこいつは日本語を後天的に習得したのではなく、
日本語を母語として育った鮮人である可能性極めて高いですな、
日本に15年前後住んでいる南米日系人10人ほどと接触した経験がありますが、生活の為に
日本語を習得しなければならない立場の彼らが10数年以上も日本で生活していても、
やはり日本語の助詞の使い分け、敬語の使い分けは誤りが多く、読み書きにしても
日本の新聞を問題なく読めるレベルの人間はいませんでした。
読み書きの場合に最大のネックになるのが膨大な漢字の習得なのです。
--------------------
俺はチンポ
2002/ 5/10 8:00
投稿者: ah_lonely (男性/文化宗主国)
得意は拳でやる肉体喧嘩
これは メッセージ 1 (shibural7 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/3022.html