APEC会議ホスト国チリでの報道②
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2004/11/20 10:01 投稿番号: [2465 / 6946]
国際面では小泉首相の大きな写真まで掲載されています。
http://www.elmercurio.cl/2004/11/19/internacional/_portada/index.htm?id=56A7213B-02C6-4D7D-A286-929 B93648C3F
さらに別ページで小泉首相に対してのチリの記者の質問が大きくスペースを割いて掲載されています。
小泉首相の尊敬する人物(吉田松陰、チャーチル)や略歴まで記されています。
http://www.elmercurio.cl/2004/11/19/internacional/_portada/noticias/E453E7A0-0E50-43D3-914D-3328B4FD868B.htm ?id={E453E7A0-0E50-43D3-914D-3328B4FD868B}
- Senor Primer Ministro, ?como evalua usted las relaciones entre Chile y Japon?
(チリの記者の質問の一つを抜粋)「首相、チリと日本の関係をどのように評価しますか?」
"Ambos paises tradicionalmente han forjado buenas relaciones de cooperacion y de amistad que,
en los ultimos anos, se han ido estrechando aun mas. A pesar de la distancia geografica,
se nota un intercambio activo de visitas de autoridades a nivel gubernamental y parlamentario,
entre las que destaca la visita del Presidente Ricardo Lagos a Japon el ano pasado".
"En materia economica, Japon es el segundo socio comercial para las exportaciones chilenas,
siendo superado solo por EE.UU. Asimismo, Japon importa desde Chile varios minerales,
como el cobre y otros productos indispensables para su economia. Por ello,
ambos paises son importantes socios economicos entre si".
"En Japon cada vez hay mas productos chilenos, como el vino y el salmon.
Y se podria decir que el intercambio gastronomico esta mejorando,
ya que he escuchado que desde hace varios anos los restaurantes japoneses en Chile tambien han aumentado".
"Para 2007 se contempla la celebracion de los 110 anos de amistad entre Japon y Chile.
Y espero que la relacion de confianza entre ambos paises sea aun mas estrecha,
a traves de la colaboracion e intercambio mencionados".
「両国は伝統的に良い協力関係及び友好関係を築いてきており、ここ数年では益々親密になってきている。
地理的な距離にも関わらず政府レベルから議会レベルの要人の行き来が活発であり、そのうちでも
昨年のリカルド・ラゴス大統領の訪日は際立っている」
「経済については、日本はチリの輸出先では第二の得意先であり、アメリカに次いでいる。
同様に日本はチリから銅や日本経済に欠かせない他の資源などを輸入している。
これらのことから、両国は重要な経済的パートナーである」
「日本には益々、ワインや鮭のようなチリ製品が増えている。
食べ物に関する(日智間の)やりとりは活発になりつつある、といえるのではなかろうか。
なぜなら、私は数年前からチリでの日本レストランもまた増えつつある、と聞いているからだ」
「2007年には日本とチリの友好(の歴史)も110年の祝いを迎える。
私は今述べてきたような協力と交歓を通して両国の信頼の関係がさらに親密になることを願っている」
(以上、大筋においては誤訳はないと思いますが細部にもし誤訳があればご容赦くださいニダ、謝罪・賠償・
土下座はしかねるニダ)
--------------------
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
http://www.elmercurio.cl/2004/11/19/internacional/_portada/index.htm?id=56A7213B-02C6-4D7D-A286-929 B93648C3F
さらに別ページで小泉首相に対してのチリの記者の質問が大きくスペースを割いて掲載されています。
小泉首相の尊敬する人物(吉田松陰、チャーチル)や略歴まで記されています。
http://www.elmercurio.cl/2004/11/19/internacional/_portada/noticias/E453E7A0-0E50-43D3-914D-3328B4FD868B.htm ?id={E453E7A0-0E50-43D3-914D-3328B4FD868B}
- Senor Primer Ministro, ?como evalua usted las relaciones entre Chile y Japon?
(チリの記者の質問の一つを抜粋)「首相、チリと日本の関係をどのように評価しますか?」
"Ambos paises tradicionalmente han forjado buenas relaciones de cooperacion y de amistad que,
en los ultimos anos, se han ido estrechando aun mas. A pesar de la distancia geografica,
se nota un intercambio activo de visitas de autoridades a nivel gubernamental y parlamentario,
entre las que destaca la visita del Presidente Ricardo Lagos a Japon el ano pasado".
"En materia economica, Japon es el segundo socio comercial para las exportaciones chilenas,
siendo superado solo por EE.UU. Asimismo, Japon importa desde Chile varios minerales,
como el cobre y otros productos indispensables para su economia. Por ello,
ambos paises son importantes socios economicos entre si".
"En Japon cada vez hay mas productos chilenos, como el vino y el salmon.
Y se podria decir que el intercambio gastronomico esta mejorando,
ya que he escuchado que desde hace varios anos los restaurantes japoneses en Chile tambien han aumentado".
"Para 2007 se contempla la celebracion de los 110 anos de amistad entre Japon y Chile.
Y espero que la relacion de confianza entre ambos paises sea aun mas estrecha,
a traves de la colaboracion e intercambio mencionados".
「両国は伝統的に良い協力関係及び友好関係を築いてきており、ここ数年では益々親密になってきている。
地理的な距離にも関わらず政府レベルから議会レベルの要人の行き来が活発であり、そのうちでも
昨年のリカルド・ラゴス大統領の訪日は際立っている」
「経済については、日本はチリの輸出先では第二の得意先であり、アメリカに次いでいる。
同様に日本はチリから銅や日本経済に欠かせない他の資源などを輸入している。
これらのことから、両国は重要な経済的パートナーである」
「日本には益々、ワインや鮭のようなチリ製品が増えている。
食べ物に関する(日智間の)やりとりは活発になりつつある、といえるのではなかろうか。
なぜなら、私は数年前からチリでの日本レストランもまた増えつつある、と聞いているからだ」
「2007年には日本とチリの友好(の歴史)も110年の祝いを迎える。
私は今述べてきたような協力と交歓を通して両国の信頼の関係がさらに親密になることを願っている」
(以上、大筋においては誤訳はないと思いますが細部にもし誤訳があればご容赦くださいニダ、謝罪・賠償・
土下座はしかねるニダ)
--------------------
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
これは メッセージ 1 (shibural7 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/2465.html