或る掲示板猿の選択

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

潜在意識が・・・

投稿者: gades_pluton_1930 投稿日時: 2004/04/13 07:00 投稿番号: [1818 / 6946]
> 日本が朝鮮半島を領土としていた時代は朝鮮語も日本語の一方言扱いだったニカ?

まあ、御存知だとは思いますが、独立した言語として扱っていましたね。

> >ところで、「ウクライナ」という語ですが、
> >古スラブ語で「辺境」を意味する
> >украина
> >という語がもとになっています。
>
> 「辺境」とは「極東」と同じで多分に蔑視的な表現ですね。
> ウクライナ人は気にしないのでしょうか?(素朴な疑問)

少し前まで、ロシアの民族主義者でジリノフスキーなる人物が幅を利かせていましたが、
彼はウクライナを貶めるために、ウクライナのことを盛んに「辺境」呼ばわりしていました。
しかし実際のところ、ウクライナの語源については、ウクライナ人はあまり気にしていないようです。
むしろ、「小ロシア」呼ばわりされる方が、よっぽど傷つくようで。
「ウクライナ」という語が、キエフやドニエプル川流域を指す呼称としてすっかり定着した今、
おおもとの意味はもはや問題にならないということなのでしょう。
日本の場合を考えたら、「陸奥」という旧国名の例がありますね。

> >原文(ウクライナ語)
> >Куди   ти   йдеш,   не   спитавшись?
> >↓
> >ロシア語訳
> >Куда   ты   идёшь,   не   спросишься?
> >↓
> >日本語訳
> >お前は別れも告げずに何処へ行ってしまったのか。
>
> 一見、同じようにみえて、よく見ると微妙に違いますね、ウクライナ語とロシア語は。
> 上の文章はgades pluonさんのシブ猿への”問いかけ”でありましょうか?
> 私も同じ問いかけをシブ猿にしたい、「お前は別れも告げずに何処へ行ってしまったのか。猿!」と。

もともとのタラス・シェフチェンコ氏の詩は、30行ぐらいに及ぶものです。
上記の文をサンプルとして取り出したのは、ロシア語に訳しやすかったからですが、
それとは別に、壇根さん指摘のとおり、
「私のシブラルさんに対する潜在的な意識も働いていた」からかもしれません???(爆)

--------------------
同胞の皆さんに重大な質問が

2001/ 3/22 17:16

投稿者: shibural7 (1歳/男性/kr)

韓国に住んでる者です。
私はコメディが大好きな、志村けんのファンです。
彼が出演しているコメディ物は(大丈夫だぁ、加トちゃんケンちゃん、、、)テレビでしか見れないものでしょうか。ビデオ化して販売しているとこは無いでしょうか。教えて下さい。

失礼しました。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)