gades plutonさんへ感謝その2
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2003/12/24 13:44 投稿番号: [1286 / 6946]
>Schneider(シュナイダー)→「仕立て屋」の意
「シュナイダー」なる名で思い出したのですが、以下に
チリのクーデターを描いた「革命商人」(深田祐介著、新潮文庫)からの
抜粋しておきます。
「レネ・シュナイダー陸軍総司令官(チリ陸軍総司令官、ドイツ系チリ人)
は、この年の5月7日付の「エル・メルクリオ」紙上で
(「エル・メルクリオ」はチリを代表する新聞)”軍はその役割を国家主権と
憲法の擁護に限定し、政治的には努めて中立を保たねばならない”と
主張したりして、立憲派の雄としての面目を発揮してきた。
”政治的中立を守る”などとは、なんたる寝言を呟いているのか。アジェンデ
当選阻止を狙って、陸軍を動かそうとする米国にとって将軍の存在はただただ
小うるさく、対中南米戦略の邪魔者としか映らない。こうして
レネ・シュナイダー陸軍総司令官は、当面、米国政府の最大の標的と
目されるに至った」
この結果、シュナイダー陸軍総司令官は暗殺されますが、「皮肉なことに
シュナイダーの後を襲って陸軍副司令官から総司令官に昇格したカルロス・
プラッツ大将は、軍部の政治からの中立を強く主張して、前任者に比肩
される立憲主義者であった」しかしプラッツ総司令官もいろいろな圧力に
より遂に辞任せざるを得なくなり、後任に昇格したのが軍部クーデターの
主役となり軍政時代の17年間チリ大統領を勤めたアウグスト・ピノチェト
大将でした。(彼はスペイン・バスク系)
>「では、"Chibe"はドイツ語圏以外に、どこにルーツがある可能性があるか?」
>と問われたら、私の勝手な推測になりますが、
>語感・綴りからいって、フランス語圏かイタリア語圏ではないか、と思います。
そういえば読んだことはないのですがフランス?の小説に「チボー家の人々」というのが
ありました。「Chibe」は”チベ”と発音しますが、なにやら関連が・・・!?
ともあれ、もし来年チリで元・ガールフレンドに再会する機会があったら
「”日出ずる国”のgades pluton様のご命令だ、貴様のルーツを吐け、
吐かねば下のような恐ろしい目にあわせるぞ!」・・・・?
==================
Cada uno vence sus altibajos de la vida, por consecuencia se hace hombre,
Al entrar mi pene despacito en la concha de la doncella bonita,
me siento la alegria de vivir..(risa)
y despues, yo grito hacia el sol, ! Viva !
(上記スペイン語の日本語訳が以下)
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
「シュナイダー」なる名で思い出したのですが、以下に
チリのクーデターを描いた「革命商人」(深田祐介著、新潮文庫)からの
抜粋しておきます。
「レネ・シュナイダー陸軍総司令官(チリ陸軍総司令官、ドイツ系チリ人)
は、この年の5月7日付の「エル・メルクリオ」紙上で
(「エル・メルクリオ」はチリを代表する新聞)”軍はその役割を国家主権と
憲法の擁護に限定し、政治的には努めて中立を保たねばならない”と
主張したりして、立憲派の雄としての面目を発揮してきた。
”政治的中立を守る”などとは、なんたる寝言を呟いているのか。アジェンデ
当選阻止を狙って、陸軍を動かそうとする米国にとって将軍の存在はただただ
小うるさく、対中南米戦略の邪魔者としか映らない。こうして
レネ・シュナイダー陸軍総司令官は、当面、米国政府の最大の標的と
目されるに至った」
この結果、シュナイダー陸軍総司令官は暗殺されますが、「皮肉なことに
シュナイダーの後を襲って陸軍副司令官から総司令官に昇格したカルロス・
プラッツ大将は、軍部の政治からの中立を強く主張して、前任者に比肩
される立憲主義者であった」しかしプラッツ総司令官もいろいろな圧力に
より遂に辞任せざるを得なくなり、後任に昇格したのが軍部クーデターの
主役となり軍政時代の17年間チリ大統領を勤めたアウグスト・ピノチェト
大将でした。(彼はスペイン・バスク系)
>「では、"Chibe"はドイツ語圏以外に、どこにルーツがある可能性があるか?」
>と問われたら、私の勝手な推測になりますが、
>語感・綴りからいって、フランス語圏かイタリア語圏ではないか、と思います。
そういえば読んだことはないのですがフランス?の小説に「チボー家の人々」というのが
ありました。「Chibe」は”チベ”と発音しますが、なにやら関連が・・・!?
ともあれ、もし来年チリで元・ガールフレンドに再会する機会があったら
「”日出ずる国”のgades pluton様のご命令だ、貴様のルーツを吐け、
吐かねば下のような恐ろしい目にあわせるぞ!」・・・・?
==================
Cada uno vence sus altibajos de la vida, por consecuencia se hace hombre,
Al entrar mi pene despacito en la concha de la doncella bonita,
me siento la alegria de vivir..(risa)
y despues, yo grito hacia el sol, ! Viva !
(上記スペイン語の日本語訳が以下)
俺の生きの目的ははあれの念願で身体まで震えてるよ。チンポを女性の肌に触らせたくて息が詰まるよ。お前は何か他に緊急特別説明し切れない高尚な思い出もござる? 猿!
これは メッセージ 1278 (gades_pluton_1930 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/1286.html