或る掲示板猿の選択

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

語学よもやま話

投稿者: gades_pluton_1930 投稿日時: 2003/11/18 07:24 投稿番号: [1131 / 6946]
檀根さん、レスありがとうございました。

> ”Heil(ハイル)”で思い出したのですが私のチリ人の友人(女性)に
> ”Heine”なる姓をもつ人物がおります。
> 彼女は「”Heine”はドイツの姓よ!」といっておりましたが
> (チリ人は父方の姓、母方の姓両方を名前に入れる、
> 彼女の父方姓はスペイン系だが母方姓がドイツ系)
> 彼女は「ヘイネ」と発音しておりました。
> もしかして「ハイネ」が正しいのでは?と今思いました。
> (そういえば、ドイツの詩人にハイネとかいうのがおったのう)
> ちなみにこの女性は数年前日本に滞在していたことがあります。
> (彼女は疫病学を専門とする医師で、JICAの研修を
> 都内清瀬市の結核予防研究所にて受けた)

スペイン語圏の人の名前では、父方・母方の姓双方を名乗るという話は聞いたことがあります。
さて、"Heine"ですが、本来のドイツ語の発音では、やはり「ハイネ」となるでしょう。
(ドイツ語では、"-ei-"の綴りを「アイ」と発音します。)
スペイン語風に発音すると、「エイネ」となりそうな気もするのですが、
お知り合いのチリ人女性は、"h"の子音もちゃんと発音して、「ヘイネ」と言っていたのですね。
「ヘイネ」さんは、いま祖国で御活躍されているのでしょうか。
ハイネ姓の人としては、檀根さんが書いたとおり、
ドイツの詩人ハインリヒ・ハイネ (Heinrich Heine, 1797-1856) が有名です。

"hei"を「ヘイ」と読むのか「ハイ」と読むのかという件に関連して、
もう1人ある人物を思い出しました。(軍人かつ政治家です。)
この人については、次回以降に書こうと思います。

> ドイツ語”Heil(ハイル)”に相当する日本語”万歳!”は
> 中国語と同じ(発音はワンソエ=普通語、いわゆる北京標準語=)
> ですが、多分中国が起源なのでしょう。古代中国では臣下・民衆が
> 皇帝を称える縁起の良い言葉(万歳=年齢が1万歳の意味=)でした。

結局、”万歳 (wansui)”という語は、日本語にも韓国語(朝鮮語)にも流入しましたね。
韓国語での発音は、ご存じの通り "manse" です。

> ちなみに中国語と日本語では同じ漢字を使用していても
> 全く違う意味である言葉もあり、その一例として
> 「手紙」は中国ではトイレットペーパーの意味であり、
> 「愛人」は単に配偶者の意味しかありません。
> 日本語の「新聞」は中国では「報」です。

日本語の「手紙」に相当する中国語は、”信 (xin)”ですね。
中国語の”新聞 (xinwen)”は、日本語では「ニュース」という意味になってしまいます。


--------------------
(檀根さんの訳を拝借)

Cada uno vence sus altibajos de la vida, por consecuencia se hace hombre,
Al entrar mi pene despacito en la concha de la doncella bonita,
me siento la alegria de vivir..(risa)
y despues, yo grito hacia el sol, ! Viva !
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)