「草」と「蒿子」の区別
投稿者: for_taiwantongpao 投稿日時: 2002/11/14 20:05 投稿番号: [776 / 6473]
#歓迎されたようです。ありがとう。
#では、さっそくお邪魔を始めます。
日本語では一概に「草」と呼んでいるようですが、
中国語では、「草」と「蒿子」に分けています。
私の認識では、ナエのような草は典型的な草で、
木の形をした草は「蒿子」なんです。
典型的なのは、「艾蒿」(ヨモギ)や、
枝分かれする黄蒿(日本語は?)などです。
皆さん(主に中国の方や中国語の分かる方)は、
どのようにお考えですか。
何冊か辞書を調べたか、満足する説明がなかった。
でも、いい発見もありました。
「蒿子」は英語ではwormwoodとなっているの。
ちゃんと「木」が入っているじゃないですか。
私の出身地は山東省。
これは メッセージ 775 (Ryojin_boku さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/n9bfmlzffc5ada4dea4bfa4oa5ya5bba59a5c0a4n2sadb_1/776.html