Re: 中国人と<<くだらないメンツ>>
投稿者: niccyuumonndai 投稿日時: 2009/04/03 07:20 投稿番号: [6 / 12]
日本の皆さんは「気管炎」と「妻管厳」の二つの単語を読んで、二つの言葉の関係がなかなか結び付かないと思う。
中国では家庭を持つ男子が「気管炎」(妻管厳)と言われたら、やはりメンツがないし、たまらないだろう。
中国語の「気管炎」は「気管支炎」の略語で、もちろん日本語の「気管支炎」と同じ意味だが、ただ中国語の「気管炎」の発音と「妻管厳」(妻が厳しく管理する、主権は妻が持っている、主人が妻を怖がる等など)の発音が同じで、「気管炎」(妻管厳)は、男が「家で頭が上げられない」、「何もかも奥さんの言う通りにする」、「無用の男」などの代名詞になってしまうわけであるから。男達は「気管炎」(妻管厳)の言葉を嫌うでしょう。
もし本当の「気管炎」になった場合、やはり「気管炎」の病名をちょっと換えて、「支気管炎」と言う。なるべる「誤解」をされないよう、男の「意地」でもあるでしょう。
可笑しな(メンツ)を感じるし、中国語は不便な言語だと思う。
これは メッセージ 1 (rinnkokinoko さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/cf9qbfma4ha1ca1ca4afa4c0a4ia4ja4a4a5aa5sa5da1da1d_1/6.html