5分で直訳してみました(横レス亀レス)
投稿者: tiedyed_shirt 投稿日時: 2003/02/04 03:12 投稿番号: [74862 / 99628]
「アダムが耕しイブが紡いだとき、誰が貴族(領主)であったか」
少し調べたところに、「ジョン=ポール
イギリスの農民反乱(ワット=タイラーの乱)の思想的指導者の言葉。これは中世の封建的身分制度を批判したもの」とありました。
"When Adam cultivated and Eve spun, who was a feudal lord?"
と本当に言ったかどうか、すみません、定かではありません。。。(汗)
なにしろ制限時間5分でしたから...って嫌味に取らないでください、hidarinoさん。。。(汗)
<翻訳について>
翻訳にすこ〜し携わる者です。
翻訳作業は「言葉の訳」のみならず、例えばこの場合、言葉の裏に宗教的な意味を含んでいたかどうかまず歴史的背景を調べ、それが引用であったのなら本人の言葉を探し、というようなプロセスを辿ります。
5分ではとてもとても。。。(汗)
一方、翻訳依頼をするクライアントの方からすれば、極端な言い方(皮肉も込めて)ですが「明日頼む翻訳文書ですが、昨日までに出してください」というようなスピーディかつ正確なものを翻訳者に求めます。
翻訳者はツライよ!(笑)なんです。
しかし、ざっとロムしてみましたが、皆さんがここで熱く議論されているのはそういう観点からではないですよね?
gallinella_di_mareさん
喧嘩腰ではなく冷静にお話して頂ければ、貴方は面白い題材がをココに提供してくれたのではと、私は思っていますが、「時、既に遅し!」でしょうか?
ところで、私ですが、アメリカの未開地に住んでおります。
失礼しました。
これは メッセージ 1 (magekuri さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834688/4z9qa4ua46a41a4sa4j_1/74862.html