>でもさぁ
投稿者: ditgtedgbbdc 投稿日時: 2002/08/09 16:22 投稿番号: [64017 / 99628]
中国人は漢字はいろんな読み方あるから日本語読みでもかまわないって言いますよね?
韓国人は韓国読みじゃなきゃ嫌だと。
安貞桓と一緒にペルージャに移籍した(現在は四川全興)馬明宇は
マー・ミンユとかま・めいうとか
アルファベット読みと音読みの表記の雑誌ありましたし。
アルファベット表記の国でもそれぞれ読み方違うので
現地読みか英語読みにしますし。
日本語にない発音で日本語表記にできない場合が英語読みにしているんでしたっけ?
鈴木が移籍したGENKは本来はヘンクだけど
{h}じゃなくて{
x
}の音だから英語読みのゲンクになったり。
フリットかグーリットかとかね。(日本人の発音だとフライドポテトらしい。)
どちらにしろフリガナなければ外国人の名前読めないし
日本人が正しい発音できるわけないんだから
フリガナ読みでOKでいいんじゃないかな?
そのフリガナも例えばサッカー選手の名前
雑誌の数だけあるのはやめて欲しい(笑)
個人的にはなるべく現地読みに近い方が好きですけど。
REGGINAをレジーナと読むのはやめてほしい。
レジーナだと女王という意味になるらしいし。
やっぱりレッジーナでしょう。
これは メッセージ 64015 (korogaruiwa さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834688/4z9qa4ua46a41a4sa4j_1/64017.html