日(本)無(力)化 嬢 >アドベンさん
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2007/06/28 12:09 投稿番号: [2352 / 2453]
また、フラフラと擦り寄ってくるのだろうか?
なんで、ojin_8823 には擦り寄ってくれないのかなぁ?(爆
もっとも、今日、初めて知ったことなんだけど、品格に欠如したひと(女)は迷惑以外の何者でもないけどね(いやぁ、ビックリしました)。
↓↓↓
【使い方 > Yahoo!ニュース > 海外 > 中東、アフリカ > 対イラク武力行使】
↓↓↓
Re: 「くたばれ、シオニストの糞ババア」
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019567&tid=bpa5a4a5ia5afipno9tbbh&sid=552019567&mid=105674//
--
-
>貴女が知らない英語の表現で
”英語の表現”じゃなく”日本語”で表現してますが?
☆貴女
って
どうして
あどべんだって言ってるのに女って言うんだろう
おまけにあのぶたに恋焦がれているそうな
うそばっかり
>日本語に翻訳したら、年齢制限があるのでしょうかね?
直訳にむかない英語は”意訳”なるものがされます。受験の常識です。
”ファッキュー
ュー
ザイオニススト
ビッチ”
とか直訳して日本語にしたら
”あなたとセックスしてやる。ザイオニストの売春婦さん”
でしょ?
これは
1)直訳として、合っていたとしても
2)間違ッた訳です。
日本人が聞いたら”はあ”ですよ。
ここは”意訳”なるものをちゃんとして
”くたばれ。シオニストカルトのちんぽをしゃぶる糞ばばあ”
と訳したほうが適切で
☆どうしてこんなことばがでてくるか
これは葉山子さんの願望でしょ
あの田宮をはるかにうわまわる
すごさ
そして現実
なにすっとぼけてんのよ
さいごにあどべんが
あなたとセックスしてやるといっている意味ではありません
メッセージは
「くたばれ、シオニストの糞ババア」
です
意味わかった☆☆☆
--
-//
これは メッセージ 1 (enrique_1987 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834682/4hda5a4la5a4a59a5ia5a8a5ka1aa_1/2352.html