Re: "Whaling "K7勝手に解釈
投稿者: kujirameat 投稿日時: 2006/11/13 10:19 投稿番号: [16167 / 62227]
バイアスのかかった訳をしたいのはアホだから
わかるけど事実をゆがめた訳はやめてくれよな。アホ。
たまおになんか頼っていないで自分で訳せよ。自分で。
それとも何かい?またお前の得意なダブルハンドルか?
昨日出てくるのが遅かったのはお前訳してたのか?
the value of JARPA’s work
to management is certainly not apparent
in its publication record, which is
remarkably poor for a scientific effort
on this scale. Aron and colleagues’pointing
to “over 150 articles”resulting
from JARPA is highly misleading:
原訳:
資源管理に関してJARPAの価値(評価)は出版記録物
についていえば明らかではない。
アホたまお訳:
JARPAが資源管理に有用であるのかは、その成果
刊行物を見る限り、明らかとはいえない。
<<有用かどうかはこの記事できめることでないの。
ましては勝手にそのような言葉をつけくわえるなつうの!>>
原訳:JAPPAの規模から見ると科学的成果に
ついては明らかに乏しい。
アホたまお訳
かような大規模の科学調査を実施したにしては、
その結果は驚くほど価値が低いからである。
<<「価値はひくい」なんてどこにかいてあるの?勝手につけくわえるな
つうの。価値が低いかどうかはたまお
や
お前がきめることでなくて科学
者がきめるんだよ。アホ>>
元訳:
アロンとその同僚は
JAPRAから得られた
150本以上にのぼる論文は非常に誤解を招く
と指摘している。
アホたまお訳:
アロンらは、JARPAの結果「150を超える」論文が発行
されるという成果があったと主張しているが、
これは余りに事実を歪めた解釈である。
<<誤解を招く、あるいは情報操作は存在すると
認めても「事実をゆがめた」かどうかなどどこにも言っていない。
やめてくれ。そんな誤訳。事実の検証は別物だろ。アホ。>>
ミンクたまおに言っとけ。勝手に誤訳するなとな。
また
お前が訳したのなら
顔を洗って出てなおして来い。
これは メッセージ 16154 (kujira77777 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/16167.html