Re: 「決め」を無視する不埒な”SC”
投稿者: illustrious_hms 投稿日時: 2006/05/26 20:45 投稿番号: [11613 / 62227]
何か可哀想になってきちゃったな・・・
まあね
別にいじめるつもりは無いんだよ。
ただね
不特定多数の人が見る公開掲示板では、どうしても事情を
知らない人が勘違いするって事もあるだろ?
だから、一応解説だけはしておかなきゃならないんだ。それはわ
かるだろ?
冒頭に書いてある単語から解説しておくよ?
Whale Population Estimates(鯨の推定生息数)
Population=人口という意味で通常使われ、動物に使われる場合生息数
の意味となる。
Estimate =概算
見積りという意味で一般的に使われる。この場合は
生息数の概算、という事で”推定”と訳して可。
Population table =当然生息数一覧表、という意味になるよね。
Comprehensive Assessment =包括的評価、というのが一番下にあるのは
分るだろ?
>ふつう下記の中に載っている数字を
>「推定生息数包括的評価」と言いますけど
>なにか?
そこに書いてあるのは”ESTIMATES”だよね。
意味は上を読めば分るだろう?
君は”評価”そのものを数字と言っているけど、この”評価”の元の
単語はassessment、環境アセスメントとか聞いたことがあるだろ?
assessmentって、評価する作業そのものを意味するんだ。
だからその数字自体をassessment(=評価)と言ってしまうのは、
2×3=6
の計算で、”6”が掛け算だ!というのと同じ事に
なってしまう。
まあ、評価って聞くと評価(結果)と勘違いしてしまうのかもし
れないけど、英語の原文を読むとそういう勘違いは無くせるよ?
そもそも・・・
私が引用した包括的評価の定義が書いてあるのは、
このページそのものなんだよ。
君は定義が書いてあるページそのものを引用してしまった訳だが...
翻訳機にかければそれぐらい分るだろ?
せめてそれだけでもしていれば、概要だけでもわかったはずじゃない?
せめて概要だけでも確認した方が、君のためになると思うよ?
君のために言ってるのはわかるだろ?
少しは勉強になったかな?
これは メッセージ 11607 (kujira77777 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/11613.html