エーオーキー > 韓国読み
投稿者: yayoijin_matsuei 投稿日時: 2002/12/21 13:39 投稿番号: [33695 / 232612]
>日本のゴルファー青木さんが、「エーオーキー」と呼ばれて、「アオキだ」と主張したことも思い出されます。
> どうしたものでしょう?
そういう例は、良くありますね。
例えば、「純一」なんて名前ね。
パスポート申請の時には、"JUNICHI" かな?
または"JUNITI"?(これではイタリア人になっちゃう?)
このスペルで表記された名詞を見て、先ずジュンイチとは呼んでくれる人はいないですね。
おそらく、”ジャニチ”かな?
これでは、サマにならない。
そこで、これは”ジュンイチ”と呼ぶんだよ、と言うとそうか分かったですね。
そこで、「いや、この綴りは”ジャニチ”としか読めない」なんて、言い返す人は先ず
いないでしょう。
人名に関しては、そうですね。
地名となると、確かに、フィレンツェ、フローレンス、ベネティア、ヴェニスとか。
これは、英語の特殊な国際的地位が(事実上の)影響してますね。
北京は、もうかなり前(10年以上前)から、英語表記では、BEIJINGがビジネス文書では
主流だと思っていましたが?
これは メッセージ 33657 (cruisesite さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143583/beaec0tbcsaja4nkacdaba4h2ddbja4ka4da4a4a4fa1ya1ya1ya1ya1y_1/33695.html