小泉首相の訪朝と課題について☆☆☆☆☆

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>不思議に思ってました

投稿者: yayoijin_matsuei 投稿日時: 2002/12/20 21:11 投稿番号: [33469 / 232612]
詳しくは知らんが、私の考えでは、
氏名、地名など固有名詞はその国での発音に近いものを採用するのが、
自然と思う。

例えば日本人で「日本太郎」という名前の人が世界のどの国へ行っても
"NIHON TARO"か"NIPPON TARO"か"TARO NIPPON"とかそういうことである。

中国に行った時に、この漢字を中国読みだとどう発音するのか分からないが、
中国読みは多分日本語の発音とは違うだろう。
しかし、中国でも日本人の名前は、上の例では"TARO NIPPON"とかの発音で
あるべきで、そうしているのではないか?

韓国での人名の漢字が日本の漢字と同じようだから、紛らわしいのであって、
原則はあくまで他国の文字である。(と考える)

「似たような」字であっても、違う文字だと割り切った方がよい。(特に固有名詞
に関しては)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)