Re: 1946年外務省通達
投稿者: sinagakusya_sinologist 投稿日時: 2007/01/12 04:39 投稿番号: [15915 / 41162]
No.15692 を少し訂正。
>日本出版的一些地図上把中国東海叫成“東支那海”(只不過把“支那”二字改用平假名[才并]写),广大橋胞対此極為反感。
「人民日報」では「日本の地図では東海を『東支那海』と書いており、ただ、『支那』を平假名(実際は片假名)にしているだけで、多くの華僑が反撥している」とあります。
>早い話が、ジャップ!と呼ばれて、嫌悪感を持つ日本人と、かっこいいと思う日本人がいるって程度の話しなんだろうね。(笑)
支那人が「支那」を嫌うのは個人の好みの問題です。日本全体がそれに縛られるわけにはいきません。
結局、誰が使い、誰が嫌がるかというケースバイケースの話です。
Jap は別に蔑称だとは想いません。どこが悪いのでしょうね。
>嫌がる人に無理に使うことは礼に背く行為だと思うけど、、マナ〜は大事だよ。
嫌がる理由が誤解に基づくなら從う必要はありません。
>以前
風俗営業所名にトルコ(トルコ風呂)を日本では使ってたが、トルコ国政府からの、抗議により、風俗営業名としてトルコは使えなくなってるね。
これが国を尊敬する態度だと思うよ。
トルコ風呂の改名は妥当ですが、「シナ」使用は別に猥褻な風俗に「シナ〜」という名前をつけたわけではありません。
また「トルコ風呂」の「トルコ」は別に蔑称とされたわけではないでしょう。
日本のトルコ風呂はトルコ本国のそれと全く違い、それが猥褻なものだったから問題なわけで、トルコ風呂に「シナ風呂」とつけたわけではない。
また、もしそういうことがあった場合、「シナ風呂」でなく「中華風呂」であっても、中華の本場と違って低俗なものであればシナに無礼になります。
例えば「辻」や「円」、「駅」のような日本だけで使われている偽漢字を「漢字」と称したり、香取慎吾版「西遊記」のような偽者の駄作を「西遊記」として西洋に紹介することの方がシナに対して無礼です。
それならトルコ産でもない七面鳥に Turkey などという名をつける西洋人の習慣の方がトルコに失礼です。トルコ経由で西洋に傳えられたホロホロチョウと間違えたわけで二重の間違いです。
これは メッセージ 15693 (yominokuni56 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/fn5febg5tbba6a1a6bdbe730v0bix6afc0a9oa29ta4n13_1/15915.html