トピちゃんだめだよ(爆笑)
投稿者: run_run72 投稿日時: 2012/07/02 21:10 投稿番号: [216210 / 230347]
やると思ったらやっぱり(爆笑)
あんたねえ。
>「袁登賣オトメ」などと書き込んでも
お前の反駁は
呉音で読めば、袁(オン)登(トゥ)賣(メ)で、新羅語でも、袁(ウォン)登(トゥン)賣(メ)で同一だが、漢音だと、袁(エン)登(トゥ)賣(バイ)になるから、「オトメ」は新羅語と同じ呉音読みだ、と主張してるとしか受け取れない。
>(No.216204
ミサイル氏へのレス)
しかし、新羅語は現韓国語の元言語で乖離は少ないからほぼ同じ。(猛爆)
「袁登賣」を現代韓国語で読んで、新羅語と乖離は少ないからほぼ同じって(爆笑)
>音のオトメはあるが、文字の「乙女」は無い、という事だな。(猛爆)
当時万葉仮名で・・つまり、音で、オトメ
という、乙女を意味する言葉はあった、
ってことです。
そして、新羅語では、乙女を意味する言葉は、どういう音の言葉なのか?ってきいてんの。
ハングル成立前、古事記の時代の新羅語は資料がほとんどない。
でも、新羅郷歌・・といったものはわずかに残っているらしいから、
基本語彙であるだろう、乙女(girl、でもmaidenでもいいけど )くらいは、
なんと言ったか残ってるかもしれないから、
証拠を提示した上で、
当時、新羅語で、乙女をなんといったのか?
それスルーして、ミサイルさんに現代韓国語風読みしてみせてどうする(笑)
それも、お粗末っぽいじゃん(苦笑)
設問が理解できないか、
わざと理解できないふりして逃げ回ってるのはそっち。
これは メッセージ 216200 (topics_jk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/216210.html