しつこいな阿呆
投稿者: run_run72 投稿日時: 2012/07/01 21:21 投稿番号: [216153 / 230347]
>>阿那邇夜志愛袁登売袁
は、当時の日本語の単語、複数で構成された文だがな。
>音だから単語になってない。それに、人によって読み方も違う。(超猛爆)
いや、古事記があらわされた当時の字の読める人は、
あなにやしえをとめを
とよめただろう。
だからこそ、そう(阿那邇夜志愛袁登売袁)書いた筈なんだが?(爆笑)
だって、記録なんだから。古事記は(笑)
人によって読み方の違う漢字を並べてどうする。(失笑)
>音だから単語になってない。
ほう、では、
たとえば、
アメニモマケズ
カゼニモマケズ
と音で表記したら、
アメ、カゼ
は、いきなり単語ではなくなるのか
阿呆。
>漢字が伝播した当時の新羅語と日本語は、書き順読み順に意味まで同じ。即ち、元は同一言語。(猛爆)
そりゃ、元が同じ、当時の中国語。
同一原語だわな。
日本人のワタシがタガログ語ができず、
フィリピン人の某氏が日本語ができず、
書き順読み順まで同じ、英語で筆談するようなもんだ。
ワタシの英語は、ジャパニーズイングリッシュ。
フィリピン人の英語はフィリピン風。
でも、元は同一原語、多少あやしくても、英語ならお互いの意思疎通が
できる、ってレベルだな。
おまえの主張は、当時の中国語で、
日本人と新羅人が互いに意志疎通ができた、
といってるにすぎない。
同一言語?
同じ漢文を正式の記録では使ってたってだけだろうが。
当時万葉仮名であらわされた、乙女
を
新羅語でなんというかさえ、返答できてないじゃないか(爆笑)
しかし、
しつこいなあああ。
これは メッセージ 216136 (topics_jk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/216153.html