日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

しつこいな阿呆

投稿者: run_run72 投稿日時: 2012/07/01 21:21 投稿番号: [216153 / 230347]
>>阿那邇夜志愛袁登売袁    は、当時の日本語の単語、複数で構成された文だがな。

>音だから単語になってない。それに、人によって読み方も違う。(超猛爆)

いや、古事記があらわされた当時の字の読める人は、
あなにやしえをとめを   とよめただろう。

だからこそ、そう(阿那邇夜志愛袁登売袁)書いた筈なんだが?(爆笑)

だって、記録なんだから。古事記は(笑)

人によって読み方の違う漢字を並べてどうする。(失笑)

>音だから単語になってない。

ほう、では、

たとえば、   アメニモマケズ   カゼニモマケズ

と音で表記したら、

アメ、カゼ   は、いきなり単語ではなくなるのか   阿呆。


>漢字が伝播した当時の新羅語と日本語は、書き順読み順に意味まで同じ。即ち、元は同一言語。(猛爆)

そりゃ、元が同じ、当時の中国語。

同一原語だわな。

日本人のワタシがタガログ語ができず、
フィリピン人の某氏が日本語ができず、

書き順読み順まで同じ、英語で筆談するようなもんだ。

ワタシの英語は、ジャパニーズイングリッシュ。
フィリピン人の英語はフィリピン風。

でも、元は同一原語、多少あやしくても、英語ならお互いの意思疎通が
できる、ってレベルだな。

おまえの主張は、当時の中国語で、
日本人と新羅人が互いに意志疎通ができた、
といってるにすぎない。

同一言語?

同じ漢文を正式の記録では使ってたってだけだろうが。

当時万葉仮名であらわされた、乙女   を

新羅語でなんというかさえ、返答できてないじゃないか(爆笑)

しかし、

しつこいなあああ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)