日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

通訳しとくね

投稿者: monjujz 投稿日時: 2012/06/27 19:10 投稿番号: [215986 / 230347]
>「新        年乃始乃    波都波流能   家布敷流由伎能   伊夜之家餘其騰」

あらたしき   としのはじめの   はつはるの   けふふるゆきの   いやしけよごと


>「波都波流能」、「家布敷流由伎能」は新羅語でどういう意味?

もう分かったと思うけど、
「波都波流能」は「はつはるの」ね。つまり「初春の」。
「家布敷流由伎能」は「今日降る雪の」ね。

で、新羅語で上は一緒なの?
違うよね。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)