日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 中国でニッポンジン狩りが大流行♪

投稿者: run_run72 投稿日時: 2010/09/20 22:45 投稿番号: [176228 / 230347]
で、キミの主張、
鐘路街に朝鮮人が使用する共同便所が複数あったという証拠は?

願望だけじゃいかんよ。

------------------ -

>冊封は同盟関係だな。形式上臣下の礼をとるが、朝貢の見返りの方が多いから、貿易で儲けているのと同じ。
>しかも、清から受領した国(領地)でも無いから、何もかも束縛されるものではない。(猛爆)

王子を人質に出して柵暦受けて、
王の代替わりには、清の皇帝の承認受けて同盟?(笑)
形式上、臣下の礼?

何もかも束縛は受けていないとしても(大笑)
着るモノまで制限を受けてるし(笑)
形式上、とは言えないだろ(笑)

いや、君の願望はわかるけどさ。

No.174146
正祖実録18巻 正祖8年10月8日
” 欽此。 凡襲封儀注: “&#26083;命正、副使使者, 將入境, 國王遣陪臣,祗候恭迎詔所距エ亭, 行三跪九叩禮, 見正副使行, 一跪三叩禮。至國日, 奉詔所給y領賜器幣, 安於使館, 行禮訖, 其陪臣入謁使者,&#20465;三叩, 正副使受之。 擇日宣讀詔所求B 國王率世子、陪臣, 至館肅迎,奉詔所級覧エ亭, 行禮畢, 國王乘輿馬先回。 詔所距エ亭及頒賜器幣, 乃輿行。皷樂、儀仗前導, 正副使隨行。由中門入, 正副使從奉詔所居。殿, 置正中&#40643;案上, 奉頒賜、器幣, 陳於旁案。國王就拜位, 率世子、陪臣, 行三跪九叩禮興, 詣受詔所笈ハ跪。使者乃宣詔所求B 宣畢, 奉置於案。 國王俯伏, 行三跪九叩禮興。 正副使出。國王率屬, 出送乃返。 國王、世子, &#26083;受封, 親詣使館, 謝封宴勞。”

No.174184   訳文   (いずれもasianroboさんによる)

受封の際、清の勅使に叩頭しているようではね。
形式上臣下の礼をとっているわけではなく、文字どおり、君臣関係。
ソレも相当従属の度合いは強いね。

>総てを描写しているわけではないから、構文上そうなるという事だ。
>仁祖一行が謝罪した言葉も書かれていないから意味の無い論法で、世間一般で言うこじ付けに過ぎない。(猛爆)

こじ付け?おまえがな(大笑)

全てを描写しているわけではない?

龍胡入報, 出傳汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。” 上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使芿人臚唱。 上行三拜九叩頭禮。

>汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。”
>上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入,

恣意的に、『龍胡入報, 出傳』と『汗言曰・・』を切り離すいいわけには
ならんだろ。

全てを描写していないのは、いかなる文章でもそうだよな。
記述する対象を取捨選択する。

だが、お前のしていることは、
描写されている部分を、恣意的に切り離してるだけ。
全てを描写しとらんが、描写しとる部分までなかったことにするな。

龍胡入報出傳汗言曰

龍胡が出てきて伝えたのはハーンの言葉だろ?

『龍胡入報, 出傳』で切っちまったら、ナニを伝えたかの目的語部分がなくなるんだが?

伝えたのは何?
構文上、どうしても、『汗言曰』を伝えたことになるんだが(笑)

全てを描写してない・・といって描写している部分をなかったことにしてもな(苦笑)

突然、そこからハーンが登場するのおかしいじゃないか(笑)

そもそも、キミ漢文の構文なんかロクにわかってないじゃないか(笑)
わかってたら、
龍胡が仁祖に向かって叩頭した・・・なんていいださないもんな(大笑)

なんでもいいから、いえばいいってもんじゃない。

相手する方にとっても時間のムダだからな。
ワタシはおまえのような、一日、yahooにログインしっぱなしで
日曜も平日もないような生活しとらんもんでな。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)