日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 中国でニッポンジン狩りが大流行♪

投稿者: topics_jk 投稿日時: 2010/09/19 10:25 投稿番号: [176079 / 230347]
>>ということは、「run_run72」は別HNだから、ログインしてないわけだ。(猛爆)
>よくわかんないな。
PC立ち上げたら自動的にログイン?IDも入れずに?
危なくてしょうがない気がするが(笑)

普通はログアウトしない限りログイン状態だが?
一々、ログイン・ログアウトを繰り返しているのか?
返信の相手別にHNを取り替えてるだけだろうが?(猛爆)

>>ウィキの「三跪九叩頭禮」の、礼法についての記述に、仁祖実録の「三拝九叩頭禮」を記述するのは間違っていると言ってるだけでね。
当事者の清史稿に、仁祖が行ったのは「三跪九拝如禮」と書かれているから、既に終了してるのよ。(猛爆)
>またまたゴマカシww。
そもそも、キミが最初に固執していたのは、仁祖がホンタイジに叩頭したかどうかでしょ。
してない、って言い張ってたジャン。

違うね。それがお前たちの曲解、横振り論点ずらし論法というやつなのよ。清史稿を引用して、「伏地謝罪」した事は既に述べているからね。(猛爆)
僕のほうは、常にウィキの「三跪九叩頭禮」の、礼法についての記述に、仁祖実録の「三拝九叩頭禮」を記述するのは間違っていると述べているだけに過ぎない。(猛爆)

>>朝鮮総督府が併合22年も経って、共同便所の設置も通達しないわけが無い。(猛爆)
ttp://www.eonet.ne.jp/~sugimotoke/seoulrunabout2004.htm
「チュンム(忠武)路の入口、さらに現在の韓国銀行前に広場に大きくえぐられていた泥沼に、溢れるように流れ込んだ土砂と流水は恐るべきものであった。日本人たちが多く居住するようになると、彼らはチンコケから南大門に通じる道を改修し、溝渠を掘って共同便所、街路などを設けることを計画した」(「ソウル城下に漢江は流れる」林鐘国)
>でもこれって、日本人が多く住む地域のハナシでしょ。
鐘路大通(又は鐘路街)と忠武の位置関係はよくわかんないけど、近いといえば近いのかな?
だけど、これって、monjuzuさんの言っておられるとおり、条件の悪い土地を日本人が開発し、日本人が集まる日本人街に共同便所があったというだけの話しで、
鐘路街に住むヨガンを使用する習慣のある朝鮮人たちが使う共同便所がある・・てハナシじゃないじゃん。

旧日本人街は本町通り。
http://www1.odn.ne.jp/tomori-kei/kyu%20hommachi.html
で、
1913年「市街地建築取締規則3条9項」
「厠ハ各住居ニ之ヲ設クベキコト但シ長屋建家屋ニシテ戸数ニ応シ適当ナル共同厠ヲ設クルモノヲ除ク」

「朝鮮総督府が併合22年も経って、共同便所の設置も通達しないわけが無い。」

は、正しいのよ。(猛爆)

<「龍胡入報, 出傳汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。” 上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使芿人臚唱。 上行三拜九叩頭禮。」>>「龍胡は入って(ホンタイジに仁祖の到着を)報じ, 出で来てホンタイジの言葉を伝えて言った。
『昔のことを言えば長くなる。今は決断してここへ来てくれたことを深く喜んでいる。』
仁祖はコレに対し、『皇帝陛下のご恩は限りないものです』と答えた。
龍胡らは引いて入り、(仁祖のための)席を檀下かつ北面に設けた。
仁祖は席に就いた。清人をして臚唱(壇上から声を伝える)させた。
仁祖は三拝九叩頭を行った。
大筋そんなものでしょう。

龍胡等致慰, 上答曰: “今日之事, 專恃皇帝之言與兩大人之宣力矣。” 龍胡曰: “今而後, 兩國爲一家, 有何憂哉? 日已晩矣, 請速去。”

龍胡が仁祖を迎えに行った時に、龍胡が伝えた皇帝(ホンタイジ)の言葉が「今後、両国は家族となる。」なのよ。龍胡には「今後、両国は家族となる」と言い切れる決定権がないからな。
だから仁祖が、“今日之事, 專恃皇帝之言與兩大人之宣力矣。”

で、仁祖が【皇帝の言葉と両将が努力してくれた事を信じるだけです。」と言ったわけだな。

従って、
「龍胡入報出傳」は一文で、

龍胡がホンタイジに、仁祖一行が到着したことを告げた。

となって、次の

汗言曰: “前日之事, 欲言則長矣。 今能勇決而來, 深用喜幸。”
上答曰: “天恩罔極。” 龍胡等引入,

は、ホンタイジと仁祖の会話で、既にホンタイジの声の届く面前に着座しているから、

「龍胡等引入, 設席於壇下北面, 請上就席, 使芿人臚唱。 上行三拜九叩頭禮。」

は、龍胡一行が壇の北面に着席して、一同揃ったところで降伏式が始まり、清の儀礼官の臚唱で、仁祖一行がホンタイジに向かって三拜九叩頭禮を行った。

と訳すのが正しいわけよ。(猛爆)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)