Re: 糞だらけの路上は深刻な問題じゃないそ
投稿者: run_run72 投稿日時: 2010/09/02 01:04 投稿番号: [174941 / 230347]
>いや、あんたが先に「戸」と「号」の翻訳ミスの話を持ち出しただろ?
それは、文脈から見て、「号」はありえないことから、
どうせ、そんなことだろうとの推測(笑)
しかも、トピ屑が「軒」が絶対ありえないとか言い出すから
軒?、エライ音が離れてるやないか・・・離れていく方向に誘導?
とか思って、これは、「戸」だな、と(笑)。
キチンと中央日報の原文に当って
漢字に振られたハングルの音により裏をとられたのは
ミサイルさん。
ワタシは、漢字を韓国語でどう発音するかは全くわからないので。
で、ワタシの推測が当っていることも、ミサイルさんのおかげでわかったし、
フーン、やっぱり、朝鮮人って同音異義語わからんようになってるんや、
と。
仮にも翻訳担当の記者がわからない?・・漢字が理解できてれば
誤訳はないのに。
と思う非常に興味深かったというわけです。
ホント、勉強になりましたわ(笑)
ありがとうございます。
>原文の記事を探し出して、翻訳ミスを確信した後にその投稿を見た時には、少しあせったよ。
あ、そうだったんですか(大笑)
>俺の獲物を!ってね(笑
キレイにトピ屑ウサギをしとめたではありませんか(大笑)
ウサギ狩りって感じで追い詰めて(笑)
耳もって、トピ屑ウサギちゃん、取り上げたけど、
そこで、池野めだか芸をはじめて暴れる・・
なんじゃ、これ!?ってところかな(笑)
ウサギ汁にしてもおいしくなさそうだし(笑)
韓国風ならぐっちゃ混ぜで、鍋の水面まっ平らですか(笑)
ああ、それで思い出しましたが、
以前、韓国駐在員だったヒトに、
暑気払いに、サムゲタン食べに連れて行ってもらったとき、
煮込まれて、詰め物とともに丸々と膨らんだ鶏が鍋の中央に浮かんだのが出てくる、と
想像して期待していたら、
テーブルに供されたときは
鍋の水面まっ平・・
鶏は影も形もなく、すでにぐちゃまぜにほぐされたあと・・・
めちゃくちゃ失望したことがあり、
先のミサイルさんのエルグ君とのぐちゃまぜ談義のときも、
それを思い出して大笑いしてましたわ。
これは メッセージ 174940 (qq_missile2 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/174941.html