日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

心に残る演説

投稿者: kim_taek_joo 投稿日時: 2010/08/20 10:11 投稿番号: [173891 / 230347]
Our moment has come. Everywhere, we find new friends and allies. We see new leadership from the most powerful nations. We see new engagement in the UN Security Council. We see new energy from civil society. Russia and the United States have a new START treaty. We made important progress at the Nuclear Security Summit in Washington last April, which we will build upon in Korea.

私たちの力を合わせる時がやって来たのです。私たちには至るところに新しい友や同志がいます。最も強大な国々もリーダーシップを発揮し始めました。国連安全保障理事会でも、新たな取り組みが生まれています。また、市民社会にも新たな活力が見られます。ロシアと米国は新しい戦略兵器削減条約に合意しました。私たちは4月にワシントンで開催された核セキュリティーサミットで重要な進展を遂げることができました。その成果を踏まえ、次回のサミットが韓国で開催される予定です。

We must keep up the momentum. In September, I will convene a high-level meeting in support of the work of the Conference on Disarmament at the United Nations. We will push for negotiations towards nuclear disarmament. A Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. A Fissile Material Cut-Off Treaty. Disarmament education in our schools -- including translating the testimonies of the survivors in the world's major languages. We must teach an elemental truth: that status and prestige belong not to those who possess nuclear weapons, but to those who reject them.

私たちはこの勢いを保たなければなりません。私は9月に国連本部で軍縮会議の取り組みを支援するハイレベル会合を招集する予定です。そのためには、核軍縮に向けた交渉を推し進めなければなりません。それは、包括的核実験の禁止に向けた交渉です。また、兵器用核分裂性物質生産禁止条約(カットオフ条約)に向けた交渉でもあります。また、被爆者の証言を世界の主要言語に翻訳するなど、学校での軍縮教育も必要です。地位や名声に値するのは核兵器を持つ者ではなく、これを拒む者であるという基本的な真実を、私たちは教えなければならないのです。

Ladies and gentlemen,

Sixty-five years ago, the fires of hell descended upon this place. Today, one fire burns, here in this Peace Park. That is the Flame of Peace ? a flame that will remain lit until nuclear weapons are no more. Together, let us work for that day ? in our lifetime, in the lifetimes of the survivors. Together, let us put out the last fire of Hiroshima. Let us replace that flame with the light of hope. Let us realize our dream of a world free of nuclear weapons so that our children and all succeeding generations can live in freedom, security and peace.

皆さん、

65年前、この地には地獄の炎が降り注ぎました。今日、ここ平和記念公園には、一つのともしびが灯っています。それは平和のともしび、すなわち、核兵器が一つ残らずなくなるまで消えることのない炎です。私たちはともに、自分たちが生きている間、そして被爆者の方々が生きている間に、その日を実現できるよう努めようではありませんか。そしてともに、広島の炎を消しましょう。その炎を希望の光へと変えようではありませんか。核兵器のない世界という私たちの夢を実現しましょう。私たちの子どもたちや、その後のすべての人々が自由で、安全で、平和に暮らせるために。


Thank you. Domo arigato gozaimasu.

どうもありがとうございました。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)