Re: Yo,Mark,don't say sour grapes
投稿者: qapla_jup 投稿日時: 2009/04/11 00:03 投稿番号: [142573 / 230347]
あ、マーク君に英語ネタかましたら、前のネタほったらかしなの
思い出した。
当時朝鮮半島における植樹ネタで、私が暖房関連で半島における綿花栽培を
持ち出したら、彼は「綿花は暑いところでしか育たない」と言い張ったん
ですな。この発言、表面的には正しいのですが、ソースを出した様に
高麗末〜朝鮮初期に、半島では綿花の国産化に成功してます。私が彼を言う
なら分かりますが、往生際悪く私の事を「無知蒙昧」だの「負け惜しみ」と
言うので、マーク君の自称母国語で、こう返した訳です。
>Yo,Mark,don't say sour grapes
「マーク君、負け惜しみを言うなyo」
“sour grapes”とは直訳すれば、誰でもお分かりの様に「すっぱい
ぶどう」、イソップ童話が転じて負け惜しみの意味です。
>Yo,illiterate and bad loser,Markyoshiweek.
意訳すれば「無知蒙昧で負け惜しみmarkyoshiweekよう」です。illiterateは
本来「無教養な(人)。学問に対する無知を意味し、特に文字を知らない」
人の事です。bad loserは「潔くない」といったところでしょうか?
>Give me the next answer in English, if you can really speak it !
もしホントに英語が出来るなら、今度の返信は英語でくれ!
>Is the cotton growing impossible in the Korean Peninsura?
綿花栽培は、朝鮮半島では不可能か?
つまり当時のやりとりをそのまんま英訳しただけ(笑)
これが分からないと言うんですから、マーク君がアメリカ人である可能性は
ゼロですな(大笑)
これは メッセージ 142466 (qapla_jup さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/142573.html