Re:メッセージ25308、 ma_1025さん
投稿者: unhoo 投稿日時: 2002/06/30 00:43 投稿番号: [25319 / 196466]
周恩来という人名を例に取ると、日本語で話している時は「しゅうおんらい」とします。日本語のできる中国人ならそれで通じます。中国語で話している時は、中国語の発音(チョウエンライ)を用います。しかし中国でも地方によって字の読み方がちがうので、周恩来氏がどこかの地方へ行って、自分の名を呼ばれてもわからないということがあるはずです。
漢字を使わない国でも、発音の相違が発生します。ドイツの音楽家Mozartは、ドイツではモーツァルトですが、英国ではモザートで通っているのだそうです。フランス人の細菌学説創始者
Leuis
Pasteur
はフランスではルイパストゥールですが、英国ではルイパスタです。明治の日本人はChopin(ショパン)をチョピンと読んだので、発音にうるさい学者が「チョピンとは俺のことかとChopin云い」という川柳を作ったものです。
>でも、地名や人名はやはりその国で呼ばわれている発音で呼ぶべきではないでしょうか?
それができれば理想的ですが、問題は意外に困難のようです。
これは メッセージ 25308 (ma_1025 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/25319.html