中国の罵語 / 近親相姦語
投稿者: yume_sarasa1211 投稿日時: 2010/05/16 02:03 投稿番号: [181948 / 196466]
中国の罵語 / 近親相姦語
中国の罵語に近親相姦語といわれるものがあります。
近親相姦語の代表的な例は、 「操イ尓媽」(ツァオニーマァ)であろうと思います。
これは、「我操イ尓媽的 bi1 」を省略したものです。
bi1・・・尸
+
穴
女性自身
これについて、巷間よく言われている近親相姦説は 誤りであろうと思います。
①俺はおまえの母親をおかしてやるぞ、という脅迫でもなく、 未来のことでもない。
②motherfucker のように、主語の「我」を「你」に見立て、
相手を近親相姦者にみたてて罵る、という説も間違い。
正しくは「輩分」「排行」を奥に含んだ言い方なのです。
中国文化の中では、力関係の上で世代の上下は重要な意味を持ちます。
もちろん儒教の影響もあるでしょう。
親と子は、世俗的認識において尊卑明白です。
相手を見下す言い方に「小子」「孫子」という言葉が あるのはご存知だと思います。
この「小子」「孫子」の罵語を究極的に言った言葉が 「操イ尓媽」なのです。
すなわち、
「俺がおまえの母親をおかして、おまえができたのだ」
「だから、おまえの父親はこの俺さまなのだ。
こども(小子)の分際で何を言うか。黙れ」
ということになるのです。
同じように、「我操イ尓<女乃><女乃> 」、
「俺がおまえのお婆さんをおかして、おまえができたのだ」
「だから、おまえの爺さまはこの俺さまなのだ。
孫(孫子)の分際で何を言うか。黙れ」
もっとさかのぼると「我操你的八代祖宗」なんてのもあります。
現在ではその原義はかなり忘れ去られて、原義からはずれた使い方を
されている場合も多いので誤解が生ずるのです。
「先祖をけがす中国文化」といえるでしょう。日本にはないものだと思います。
もう少し穏やかな罵語として「イ尓媽的」→「他媽的」があります。
意味は、「おまえ(→彼)の母親のアソコ」。
「イ尓」と「他」の交換は論理的におかしいのですが、ワンクッション
おいているということで「他」のほうが穏やかで、現在では、
場面にもよりますが「馬鹿野郎」程度の軽い意味にも使用されます。
しかし、根源は「操イ尓媽」と同じです。
.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/181948.html