卑怯な嘘つく蜥蜴野郎②
投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2008/09/11 12:58 投稿番号: [171675 / 196466]
さ〜、卑怯な嘘つく蜥蜴野郎のワザと添加、改竄の処を元に戻すとどんなになるか?
1.(卑怯な嘘つく蜥蜴野郎の添加、改竄の処を元に戻す)
「 我々は、日本が満州で実行し、そして中国のその他の地域において継続しようとしているような不快な侵略路線を支持したり、許容するものではない。しかし、日本をそのような行動に駆り立てた動機をよく理解するならば、その大部分は、中国国民党政府が仕掛けた結果であり、事実上中国が「自ら求めた」災いだと、我々は解釈しなければならない。
人権意識がよみがえった中国人は、故意に自国の法的義務を軽蔑し、目的実現のためには向こう見ずに暴力に訴え、挑発的なやり方をした。そして力に訴えようとして、力で反撃されそうな見込みがあるとおどおどするが、敵対者が、何か弱みののきざしを見せるとたちまち威張り散らす。そして自分の要求に相手が譲歩すると、それは弱みがあるせいだと冷笑的に解釈する。中国人を公正に処遇しようとしていた人たちですら、中国人から自分の要求をこれ以上かなえてくれない「けち野郎」と罵倒され、彼らの期待に今まで以上に従わざるを得ないという難しい事態になってしまう。だから米国政府がとってきたような、ヒステリックなまでに高揚した中国人の民族的自尊心を和らげようとした融和と和解の政策は、ただ幻滅をもたらしただけだった。」
2.(元の内容をそのままで貼り付く)
http://www8.ocn.ne.jp/~senden97/washinton1.html
我々は、日本が満州で実行し、そして中国のその他の地域において継続しょうとしているような不快な侵略路線を支持したり、許容するものではない。しかし、日本をそのような行動に駆り立てた動機をよく理解するならば、その大部分は、中国国民党政府が仕掛けた結果であり、事実上中国が「自ら求めた」災いだと、我々は解釈しなければならない。(180頁)
人権意識がよみがえった中国人は、故意に自国の法的義務を軽蔑し、目的実現のためには向こう見ずに暴力に訴え、挑発的なやり方をした。そして力に訴えようとして、力で反撃されそうな見込みがあるとおどおどするが、敵対者が、何か弱みのきざしを見せるとたちまち威張り散らす。そして自分の要求に相手が譲歩すると、それは弱みがあるせいだと冷笑的に解釈する。中国人を公正に処遇しょうとしていた人たちですら、中国人から自分の要求をこれ以上かなえてくれない「けち野朗」と罵倒され、彼らの期待に今まで以上に従わざるを得ないという難しい事態になってしまう。だから米国政府がとってきたような、ヒステリックなまでに高揚した中国人の民族的自尊心を和らげようとした融和と和解の政策は、ただ幻滅をもたらしただけだった。(180頁)
日本人の皆さん、よ〜く見て御覧:
証拠①。1の始めの処に【「】の後ろに一つのスペースがある。普段手で書いた物なら【「】の後ろにワザワザ一つの空白を入れない筈だ。
結論として:卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は「を書いた後元の内容をそのままで貼り付けた、そしてこの「の後の空白が出来た。
証拠②。2の元の内容に「自ら求めた」と「けち野朗」を全て【「】と【」】を書いた、しかし、卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は2の「けち野朗」の「朗」を気付く、”けち野郎”と書いた。
1の「、」「。」は全て2の内容と全く同じなのに、「自ら求めた」に【「】と【」】の表現するのに、なぜ”けち野郎”に【”】と【”】と表現するか?元の本に【「】、【」】と【”】、【”】を分けたでしょうか?
結論として卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は元内容2をそのままコピーして、「けち野朗」の「朗」を気付く、”けち野郎”と修正したが、「自ら求めた」の処に【「】、【」】を気付いていなかった。
証拠③。本を書くなら、行と行の間に一行の空白はない筈だ、1の「、」「。」は全て2の内容と全く同じなのに、本と全く同じ書くならなぜ一行の空白がない筈1に一行の空白があるか?
結論として卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は元の内容2をそのままコピーして自然にこの一行の空白が出来た。
おい、卑怯な嘘つく蜥蜴野郎、俺は論理、論拠、結論が出たが、お前は卑怯な嘘つく野郎だ、反論があるなら、きちんっと反論しなさい、お前の「潔白」を弁解しなさい。
俺は五時まで待つ。
1.(卑怯な嘘つく蜥蜴野郎の添加、改竄の処を元に戻す)
「 我々は、日本が満州で実行し、そして中国のその他の地域において継続しようとしているような不快な侵略路線を支持したり、許容するものではない。しかし、日本をそのような行動に駆り立てた動機をよく理解するならば、その大部分は、中国国民党政府が仕掛けた結果であり、事実上中国が「自ら求めた」災いだと、我々は解釈しなければならない。
人権意識がよみがえった中国人は、故意に自国の法的義務を軽蔑し、目的実現のためには向こう見ずに暴力に訴え、挑発的なやり方をした。そして力に訴えようとして、力で反撃されそうな見込みがあるとおどおどするが、敵対者が、何か弱みののきざしを見せるとたちまち威張り散らす。そして自分の要求に相手が譲歩すると、それは弱みがあるせいだと冷笑的に解釈する。中国人を公正に処遇しようとしていた人たちですら、中国人から自分の要求をこれ以上かなえてくれない「けち野郎」と罵倒され、彼らの期待に今まで以上に従わざるを得ないという難しい事態になってしまう。だから米国政府がとってきたような、ヒステリックなまでに高揚した中国人の民族的自尊心を和らげようとした融和と和解の政策は、ただ幻滅をもたらしただけだった。」
2.(元の内容をそのままで貼り付く)
http://www8.ocn.ne.jp/~senden97/washinton1.html
我々は、日本が満州で実行し、そして中国のその他の地域において継続しょうとしているような不快な侵略路線を支持したり、許容するものではない。しかし、日本をそのような行動に駆り立てた動機をよく理解するならば、その大部分は、中国国民党政府が仕掛けた結果であり、事実上中国が「自ら求めた」災いだと、我々は解釈しなければならない。(180頁)
人権意識がよみがえった中国人は、故意に自国の法的義務を軽蔑し、目的実現のためには向こう見ずに暴力に訴え、挑発的なやり方をした。そして力に訴えようとして、力で反撃されそうな見込みがあるとおどおどするが、敵対者が、何か弱みのきざしを見せるとたちまち威張り散らす。そして自分の要求に相手が譲歩すると、それは弱みがあるせいだと冷笑的に解釈する。中国人を公正に処遇しょうとしていた人たちですら、中国人から自分の要求をこれ以上かなえてくれない「けち野朗」と罵倒され、彼らの期待に今まで以上に従わざるを得ないという難しい事態になってしまう。だから米国政府がとってきたような、ヒステリックなまでに高揚した中国人の民族的自尊心を和らげようとした融和と和解の政策は、ただ幻滅をもたらしただけだった。(180頁)
日本人の皆さん、よ〜く見て御覧:
証拠①。1の始めの処に【「】の後ろに一つのスペースがある。普段手で書いた物なら【「】の後ろにワザワザ一つの空白を入れない筈だ。
結論として:卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は「を書いた後元の内容をそのままで貼り付けた、そしてこの「の後の空白が出来た。
証拠②。2の元の内容に「自ら求めた」と「けち野朗」を全て【「】と【」】を書いた、しかし、卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は2の「けち野朗」の「朗」を気付く、”けち野郎”と書いた。
1の「、」「。」は全て2の内容と全く同じなのに、「自ら求めた」に【「】と【」】の表現するのに、なぜ”けち野郎”に【”】と【”】と表現するか?元の本に【「】、【」】と【”】、【”】を分けたでしょうか?
結論として卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は元内容2をそのままコピーして、「けち野朗」の「朗」を気付く、”けち野郎”と修正したが、「自ら求めた」の処に【「】、【」】を気付いていなかった。
証拠③。本を書くなら、行と行の間に一行の空白はない筈だ、1の「、」「。」は全て2の内容と全く同じなのに、本と全く同じ書くならなぜ一行の空白がない筈1に一行の空白があるか?
結論として卑怯な嘘つく蜥蜴野郎は元の内容2をそのままコピーして自然にこの一行の空白が出来た。
おい、卑怯な嘘つく蜥蜴野郎、俺は論理、論拠、結論が出たが、お前は卑怯な嘘つく野郎だ、反論があるなら、きちんっと反論しなさい、お前の「潔白」を弁解しなさい。
俺は五時まで待つ。
これは メッセージ 171671 (jm_s1960 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/171675.html