TV朝日「辞書にも載っていない口語表現」
投稿者: sky_yamato2143 投稿日時: 2008/02/10 14:03 投稿番号: [152945 / 196466]
報道機関がこんな感覚でいいのだろうか?
>テレビ朝日広報部は
>「辞書にも載っていない口語表現では『捏造』
>というマイナスイメージの意味もある。
>誤報、誤訳には当たらない」と話している。
http://mainichi.jp/photo/news/20080207k0000m040104000c.html中国製ギョーザ:テレビ朝日の報道で中国語「誤訳」論争
中国製冷凍ギョーザによる中毒事件について、
テレビ朝日が1日のニュースで中国紙の見出し「日媒体炒作毒餃子事件」を
「日本メディアが捏造(ねつぞう)」と訳して報道していたことが分かった。
外務省は「炒作は『大げさに書きたてる』『オーバーに書く』という意味で、捏造という意味では使われない。
誤訳でニュースは誤報」と話している。これに対して、テレビ朝日は「誤報ではない」と反論している。
(中略)
テレビ朝日広報部は「辞書にも載っていない口語表現では『捏造』というマイナスイメージの意味もある。誤報、誤訳には当たらない」と話している。【奥山智己】
これは メッセージ 1 (messages_admin さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/152945.html