日中関係

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 山口百恵さんと台湾

投稿者: palmereldritch608 投稿日時: 2007/04/06 21:12 投稿番号: [134715 / 196466]
>完全でもないのよ。一応は根拠を見ながら判断していますよ。だって実物人間が目の当たりに見えないから、お前の文面でしか判断できないじゃないか?

そか、そか。もう、どうでもいいよ。そんなに私が怒っていると思いたいなら、思っていなさい。かまわんよ。

>【俺り】というのはタイプミスでもないよ。厳密に言うと「oreri ha」と発音すんのよ。お前に対して一種の敬語と見なせばいいんだよ。

ほー、そうか。そーなのか。しかし「俺り」では日本語の文脈では意味不明だし、ら行が連続しているというのも日本人には発音しにくく、お前がいくら使っても日本語に取り入れられるということは無いと思うぞ。いっそのこと「俺サマ」というのはどうだろう。小学校低学年児童のバカっぽい雰囲気が、お前にぴったりだと思うぞ。

>低レベルの下種勘をおよしな。俺はサンスクリット辞書を調べた上、お前にそれぞれの発音まで掲示したはずだ。それが一部途中切れたとは言え、俺は責任を持って補足をしたはずだ。

ほー。そーか。どーゆーわけか辞書名も明記されていなかったが(笑い)、お前も辞書が典拠だったんだ。で、出版社は?項数は?などという馬鹿げた“反論”は私はしない。笑い。

辞書まで調べた末のお前のイカサマ論旨は、要するに、支那に変化した梵語とCHINAに変化した梵語は、伝播した時代も異なっており、違うものだ・・・。多分違うと思う・・・。違うんじゃないかな・・・?ま、ちょっと覚悟はしておけ。という程度のものだ。笑い。
  なら、支那の語源となった梵語と、CHINAの語源となった梵語はいったいどう違うのだ?その意味は? そこに答えなければ、支那、CHINA同一起源説に反証を加えることにはまったくならないぞ。言えるのか?おそらく辞書に載ってもいなかっただろう。笑い。
  私の引いた、日本国語大辞典、広辞苑、英語語義語源辞典、英語語源辞典、ジーニアス英和辞典はいずれも、支那=秦=CHINAを採っているが、いずれも比較的名の通った辞書だ。出版社など分からなくとも、本屋でも図書館でも簡単に検索できるし、簡単に閲覧できる。で、どうやったらお前の足りない頭とコンニャク問答で、これらの辞書が軒並み採用している定説を覆すことが可能だと思えるんだ?笑。ちなみに、現代ヒンディー語でも支那はChinと発音しているそうだがな。いったい何がどう変わったんだ。”生真面目に誠意を持って“答えてみろ。笑い。

  だいたい、このバカ論は、お前とsinagakusyaさんとのやり取りで、お前が披露しようとして、なぜか、すごすごと引っ込めたものと同工のものだ。その後の、私との論戦で、私はお前がこのバカ論を展開して来るものだとばかり思っていたが、何時になっても出してこない。考えてみれば、当たり前だ。こーんなバカ論を展開した日には、たちまち私に一蹴されてしまうのが、いくら辞書も引けないお前といえど、分かっていたからだ。その代わりに、お前が出してきたのが、「項数が書かれていない」というお見事な“反論”だ。笑い。
  その後、お前は「項数」「項数」・・・と、口から泡を吹いて、狂ったように喚き散らしていたが、結局、私が論戦の終結を宣言したとたん、もう私からの再反論は無いと思って、ようやくこのバカ論を、こそこそと、おずおずと、恐る恐ると、びくびくと、恥ずかしげも無く出してきたんじゃなかったのかね。
  そんなお前が、「誠意」とか「生真面目」とか、いったいどの口からそんな言葉が出てくるんだ?笑。

>こんな下らんことを、お前に一字欠かさず返す。

ぜーんぜーん面白くないぞ。あんなぁ。罵倒や悪罵というものはユーモラスにやらなきゃ効果がないんだよなぁ。お前のは、私の言葉をそのまんま使うとか、ひっくり返して使うとか、「ぺっ、ぺっ、ぺっ」(つばを吐くの意か?)とか、「帰れ、帰れ」とか、挙句は「今日は見逃してやる」などと「池乃めだか」の物まねして見せるとか、小学生みたいなのばかりだろう。退屈なんだよ。

なんだか、退屈になってきたので、この議題はこれで終わり。も少し鍛えてから出ておいで。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)