Re: 論語読めない中国人・源氏読めない日本
投稿者: singapore_drian 投稿日時: 2007/01/16 23:01 投稿番号: [129077 / 196466]
>”経済”の英語は"Economy"です。
勿論そうです。
さて清朝末期に西洋からEconomyという概念が中国に入ってきたが、その英単語をどう中国語に訳したらよいか、中国人学者は考えた末に、中国古典の「経世済民」という表現から「経済」という単語を考え出したのでしょう。
中国で発行された語彙論の本にそう書いてありました。その書名を挙げたいけれど、私が20年以上前に書いた卒論は行方不明なので、すぐには調べ出せません。
なお「経世済民」という表現は、「晋・殷浩伝」など、複数の古典に見えます。
そして、辞書の語義①である
「政府を管理すると、人民を助ける。
”経”は”管理する”です。
”済”は”助ける”です。
に、語義②として
財産と資産を使って、高い効率な利用すると、その為に発展されたの知恵です。
”経”は”利用する”です。
”済”は”成功する”です。
の意味も付与したのでしょう。
これは メッセージ 129008 (shinanju5 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/129077.html