Re: 論語読めない中国人・源氏読めない日本
投稿者: singapore_drian 投稿日時: 2007/01/16 22:27 投稿番号: [129072 / 196466]
私はあまり反論するつもりも無いんですけど、あなたが長文を書いてくれたことですし、その内容にも賛同しかねる点がありますので、少しだけ書きます。
>「漢文は文法がない」と言ってよいぐらいですから
ちょっと安易過ぎる考え方ではありませんか。牛島徳次博士の「漢語文法論」(上古・中古)を図書館でご覧になってはいかがですか。
>しかし日本の古典は漢文と違い文法が明確であり、素人でも少し習えば日本書紀でさえ読むことがすぐに可能です。
愛国心がお強い方(?)は、このように考えたくなるのでしょうか?
(←外れていたら謝りますが。)
>singapore_drian さんは、すでに過去日本人が翻訳した、「ヨコト点やレ点」等がついている漢文は読むことは出来るでしょうが、漢文の教養があるとは言え、全く初見の素文を読むことが出来ますか?
たぶん出来ないだろうと思います。(概ね、こんな意味じゃないかなと想像するぐらいでしょう)
まず申しますが、「ヨコト点」ではなくて、「ヲコト点」と言います。なお「返り点・送り仮名」「訓点」と言うのが一般的です。
さて、やはりあなたは物事を少し安直にお考えではないでしょうか?
訓点のついていない漢文に訓点をつけることこそが、私の仕事です。
最近の大学、特に私立大学は入試問題を自校で作問しないで、外注に出すところが増えています。面倒な漢文問題は特に外注に出します。しかも「今まで誰も読んだことのない新しい文章を選べ」なんて欲張りな注文までつけてね。
その仕事を請け負う私は、図書館書庫の四庫全書の万巻の古典の中から、若者にも興味を持っていただけそうな面白い話を探し出して、「返り点・送り仮名」をつける作業から始めるのです。
お返事、これだけでご容赦ください。
これは メッセージ 129046 (unkai98687 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/129072.html