Re: 中国語分かりますか?
投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2007/01/02 02:55 投稿番号: [128081 / 196466]
>「叩頭」≠土下座<
そりゃ、文化が違うのだから、厳密に言って同じでないのは当然だ。
しかし、まあ、似たようなものだ。
「叩頭」は中国における礼法であり、この言葉に謝罪の意味はないけれど
「叩頭請罪」と言うなら「お許しください、ごめんなさい」だ。
同じく「土下座して謝(あやま)れ」と言うなら、「謝罪しろ」の意味だろうが、「土下座」と云う言葉にその意味はない。
歌舞伎などの芝居を観れば一目瞭然。
身分の低い者が、高位の者の前に出れば、必ず土下座する。
それが当時の礼儀であり、当たり前の作法。
昔も現在も関係なく、何の不思議もないこと。
挨拶代わりに抱擁して、ブッチュッと頬(ほほ)にキッスする国もあるだろう。
土下座だから何だと言うのだろう?
乾隆帝の時代、英国の使節大使として中国を訪れたマカートニーは、皇帝に謁見するに当たって「三跪九叩頭」の礼を求められ、困惑したそうな。
彼ら英国人から眺めれば、叩頭の礼も野蛮に映ったことだろう。
キミも日本を正しく理解したいのなら、「土下座」の一語でも勝手に解釈してはいけないよ。
これは メッセージ 128078 (mikumari31 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/128081.html