対米全面テロ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

★★報復反対の署名サイト★★別の (#1)

投稿者: nonground 投稿日時: 2001/09/21 08:55 投稿番号: [60621 / 177456]
http://www.9-11peace.org/petition.php3

こちらの嘆願には 34 万人が署名しています.
どっかで既出かもしれませんが嘆願書の内容を訳してみました.

The Petition
嘆願書

----
What follows is a petition that will be forwarded to President Bush,
and other world leaders, urging them to avoid war as a response to
the terrorist attacks against the World Trade Center and the
Pentagon this week. Please read it, sign below, and forward the link
to as many people as possible, as quickly as possible. We must
circulate this quickly if it is to have any effect at all, as the
Congress of The United States has already passed a resolution
supporting any military action President Bush deems appropriate.

以下は,ブッシュ大統領および他の世界の指導者たちに向けられた嘆願書で
あり,今週の世界貿易センターとペンタゴンに対するテロリストの攻撃への
対処として戦争を避けることを促すものです.この文面をお読みになり,以
下に署名し,できるだけ多くの人々へ,できるだけ速くリンクを送ってくだ
さい.合衆国議会がすでに,ブッシュ大統領が適切だと思うどのような軍事
的行動をも支持するとの決議を行なっている中,私たちは,これが何らかの
効力をもつために,これを急いで広めなければなりません.
-- -

We, the undersigned, citizens and residents of the United States of
America and of countries around the world, appeal to the President of
The United States, George W. Bush; to the NATO Secretary General, Lord
Robertson; to the President of the European Union; and to all leaders
internationally to use moderation and restraint in responding to the
recent terrorist attacks against the United States. We implore the
powers that be to use, wherever possible, international judicial
institutions and international human rights law to bring to justice
those responsible for the attacks, rather than the instruments of war,
violence or destruction.

私たち,署名者,アメリカ合衆国および世界中の国々の市民および在住者は,
合衆国ジョージ・W・ブッシュ大統領,NATO 事務総長ロバートソン卿,欧州連
合の President [欧州委員会委員長もしくは理事会議長?],およびすべての
指導者たちに,合衆国に対するこのテロリスト攻撃に応じることにおいて,国
際上,節度と抑制とをはたらかせるように訴えます.私たちは,当局 (powers
that be) が,可能ならばどこででも,攻撃に対して責任のあるものに正義を
もたらすために,戦争・暴力・破壊の道具ではなく,国際司法制度
(international judicial institutions) と国際人権法 (international
human rights law) とを用いること嘆願します.

Furthermore, we assert that the government of a nation must be
presumed separate and distinct from any terrorist group that may
operate within its borders, and therefore cannot be held unduly
accountable for the latter's crimes. It follows that the government of
a particular nation should not be condemned for the recent attack
without compelling evidence of its cooperation and complicity with
those individuals who actually committed the crimes in question.

それとともに,私たちは,ある国家の政府が,その国境の内部で活動している
かもしれない,いかなるテロリスト集団からも切り離され明瞭に区別されると
[反証がない限り] 推定され (presumed) なければならず,かつそれによって,
後者の犯罪に対する責任を不当に追わされえないことを主張します.これは,
特定の国家の政府が,当の犯罪を実際に犯した人々とのその協同および共謀の
確かな証拠 (compelling evidence) なしに,この攻撃によって糾弾されるべ
きでないことを意味します.

(続く)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)