sudatitoriさんへ(4)
投稿者: stwmpxqmwts 投稿日時: 2003/05/07 11:09 投稿番号: [156637 / 177456]
sudatitoriさん、おはようございます。
返事読みました。ずいぶんご自分の記憶にこだわっておられるのですね。
私など、自分の記憶力に自信がないものですからうらやましい限りです。
ところで何か、メモでも残しておられるのでしょうか。
メモがあれば、ぜひその中身を教えてもらえませんか。
そしたら、もっとはっきりすることがあると思います。
もしメモなしでこれだけ主張されているとしたら、私も考えるところがあるので、
ぜひこのことこの次の回答のとき、最初にお知らせください。
まず、sudatitoriさんが主張される事件発生1時間後のフロリダの戦争宣言(?)の内容と、
その同じ日の12時間後の午後8時半のホワイトハウスでの演説の内容が、
一致していると言うことが他にもありましたので全部まとめてみます。
①
>テロがあった事。自由が攻撃された。
>Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.
②
>米国が栄光の一等賞の国だからだ。
>America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.
③
>建物の基礎は揺るがせても、国の基礎は揺るがせなかった。
> Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America
④
>役所は今日は避難し休むが、明日からは業務を再開する。
> Federal agencies in Washington which had to be evacuated today are reopening for essential personnel tonight, and will be open for business tomorrow
⑤
>我々は、テロリストとそれに援助する者、それをかくまう者とを区別しない。
>We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.
あれだけ短い内容で、以上の5箇所も正確に一致しているわけです。
普通、国民や全世界の人が聞くアメリカ大統領の演説で、事務的内容ならまだしも、
同じ内容や同じ表現を何回も使うことは常識からしてありえませんよね。
「建物の基礎は揺るがせても、国の基礎は揺るがせなかった。」と言うような気のきいたセリフを、
そう何度も使ったりはしませんよね。
そのような意味からも、同じ内容が重複している、表現まで重複している二つの演説が、
同じ日に行なわれたというのは、ちょっと考えられないですよね。
おかしなことはまだあります。
11日の午後8時半の演説では、
>we stand together to win the war against terrorism.
ビンラディン側の攻撃を、「テロリズム」と表現していて、「戦争」を仕掛けられたとは言ってませんね。
ところがsudatitoriさんの記憶の文では
>犯行は、もはや戦争行為だ。アメリカはテロ撲滅の戦争をする。
>見えない敵との戦争、新しい形の戦争だ。
と言うものなのでしょう?
これは下に引用する、次の9月12日の閣議を経た後のブッシュの演説の内容と、酷似してますよね。
>The deliberate and deadly attacks which were carried out yesterday against our country were more than acts of terror. They were acts of war.
>The American people need to know that we're facing a different enemy than we have ever faced. This enemy hides in shadows, and has no regard for human life.
>This battle will take time and resolve. But make no mistake about it: we will win.
本文アドレス
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010912-4.html
11日の次の日の12日の段階で、初めてアメリカが受けたのは、
「戦争だ(They were acts of war. )」と認定するわけです。
そうするとsudatitoriさんが主張する事件発生1時間後のフロリダの戦争宣言(?)の内容に関する記憶は、
いくつかのそのあとのブッシュの演説内容とごっちゃに混同されているのではありませんか?
いや、気になさることはありません。記憶の混同なんてものは、我々でも日常茶飯事ですから。
まして、2・3年前のことですから。
次に、もっとおかしなことを指摘します。
返事読みました。ずいぶんご自分の記憶にこだわっておられるのですね。
私など、自分の記憶力に自信がないものですからうらやましい限りです。
ところで何か、メモでも残しておられるのでしょうか。
メモがあれば、ぜひその中身を教えてもらえませんか。
そしたら、もっとはっきりすることがあると思います。
もしメモなしでこれだけ主張されているとしたら、私も考えるところがあるので、
ぜひこのことこの次の回答のとき、最初にお知らせください。
まず、sudatitoriさんが主張される事件発生1時間後のフロリダの戦争宣言(?)の内容と、
その同じ日の12時間後の午後8時半のホワイトハウスでの演説の内容が、
一致していると言うことが他にもありましたので全部まとめてみます。
①
>テロがあった事。自由が攻撃された。
>Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.
②
>米国が栄光の一等賞の国だからだ。
>America was targeted for attack because we're the brightest beacon for freedom and opportunity in the world.
③
>建物の基礎は揺るがせても、国の基礎は揺るがせなかった。
> Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they cannot touch the foundation of America
④
>役所は今日は避難し休むが、明日からは業務を再開する。
> Federal agencies in Washington which had to be evacuated today are reopening for essential personnel tonight, and will be open for business tomorrow
⑤
>我々は、テロリストとそれに援助する者、それをかくまう者とを区別しない。
>We will make no distinction between the terrorists who committed these acts and those who harbor them.
あれだけ短い内容で、以上の5箇所も正確に一致しているわけです。
普通、国民や全世界の人が聞くアメリカ大統領の演説で、事務的内容ならまだしも、
同じ内容や同じ表現を何回も使うことは常識からしてありえませんよね。
「建物の基礎は揺るがせても、国の基礎は揺るがせなかった。」と言うような気のきいたセリフを、
そう何度も使ったりはしませんよね。
そのような意味からも、同じ内容が重複している、表現まで重複している二つの演説が、
同じ日に行なわれたというのは、ちょっと考えられないですよね。
おかしなことはまだあります。
11日の午後8時半の演説では、
>we stand together to win the war against terrorism.
ビンラディン側の攻撃を、「テロリズム」と表現していて、「戦争」を仕掛けられたとは言ってませんね。
ところがsudatitoriさんの記憶の文では
>犯行は、もはや戦争行為だ。アメリカはテロ撲滅の戦争をする。
>見えない敵との戦争、新しい形の戦争だ。
と言うものなのでしょう?
これは下に引用する、次の9月12日の閣議を経た後のブッシュの演説の内容と、酷似してますよね。
>The deliberate and deadly attacks which were carried out yesterday against our country were more than acts of terror. They were acts of war.
>The American people need to know that we're facing a different enemy than we have ever faced. This enemy hides in shadows, and has no regard for human life.
>This battle will take time and resolve. But make no mistake about it: we will win.
本文アドレス
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/09/20010912-4.html
11日の次の日の12日の段階で、初めてアメリカが受けたのは、
「戦争だ(They were acts of war. )」と認定するわけです。
そうするとsudatitoriさんが主張する事件発生1時間後のフロリダの戦争宣言(?)の内容に関する記憶は、
いくつかのそのあとのブッシュの演説内容とごっちゃに混同されているのではありませんか?
いや、気になさることはありません。記憶の混同なんてものは、我々でも日常茶飯事ですから。
まして、2・3年前のことですから。
次に、もっとおかしなことを指摘します。
これは メッセージ 156632 (sudatitori さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bpjfa4lla5fa5m_1/156637.html