>貴方はご存知ないかも(etrangerさん)
投稿者: mystic_gq 投稿日時: 2002/02/03 08:42 投稿番号: [133594 / 177456]
貴方が職業翻訳者さんという事は、了解しました。ここの掲示板を利用される人々が皆英語慣れしている訳ではない事は、以前から重々承知してます。まだ、多少、誤解があるようなので、恐縮ですが、説明させて下さい。私があのサイトと言うか、リンクを出した状況というのは、ゼロ発信で、この掲示板の不特定多数の全員に向かって、このサイトを見てほしい、記事を読んでほしいと殊更言っていたのでは、なく、ひとりの方へのレスとして、リンクを見てほしいと書いたのです。特に、なぜかと申しますと、最初に私がラムズフェルド氏のコメントを引用した時、私の文中で、deadly
(なテロ攻撃)と言う、ラムズフェルド自身が使用した言葉を挿入していました。それは、その時、日本語のメディアでは、なんと表現されたか、見る以前に、その引用をしたので、後から考えて、なぜ、私が
deadly という言葉をそこで、急に使ったのかな?と不思議に思われたかもしれないと考え、それ故、私は、自分のソースを紹介したかったのも、あるのです。ですから、毎日の記事では、ダメだったのです。そして、単に英文の記事のリンクを貼るだけでは、ぶっきらぼうだろうと思い、数行、その和訳のサマリーを付けておいたわけで、私個人としては、それほど、配慮に欠けた投稿だとは、思いませんでした。で、もし、何と書いてあるか分からないと言われた場合、(第3者の方でも)のちに説明しようかとも思っていましたよ。
それから、私が返信していた方は、25歳の法学生さんですから、あの記事が読めない事もないだろうと踏んだのです。
あと、あの毎日の記事は、似た事もたしかに書いてありましたが、私の推測では、あのヤフーアメリカ版の英文記事と毎日の記事は、同じ記事を元にしてないと思うのですよ。だから、もし、毎日の編集部があのヤフーの記事のダイジェスト版を掲載しようとしていたら、恐らく、アフガニスタンのモハメド・アテフの家から押収された文書の中に、ワシントンやシアトルや、ロサンゼルスをテロのターゲットとして、狙っていた様子が伺われた事 etc.等にも、短くても言及しただろうと思うのです。
翻訳掲示板ですが、私個人の為に、ひとに翻訳を頼む必要は別にないのですが、(海外生活が、10年以上と長いので、時間があれば、訳せる)、面白そうですね。時々、覗いてみますね。貴方が、翻訳の職業にプライドを持って頑張ってらっしゃるであろう事は、想像に難くありません。アメリカ人で、翻訳を職業としている、私の親友を見ていると、分かります。ただ、その人は日本語は全く駄目なので、和訳の質問は出来ないのが、惜しいけど。 :−)
それから、私が返信していた方は、25歳の法学生さんですから、あの記事が読めない事もないだろうと踏んだのです。
あと、あの毎日の記事は、似た事もたしかに書いてありましたが、私の推測では、あのヤフーアメリカ版の英文記事と毎日の記事は、同じ記事を元にしてないと思うのですよ。だから、もし、毎日の編集部があのヤフーの記事のダイジェスト版を掲載しようとしていたら、恐らく、アフガニスタンのモハメド・アテフの家から押収された文書の中に、ワシントンやシアトルや、ロサンゼルスをテロのターゲットとして、狙っていた様子が伺われた事 etc.等にも、短くても言及しただろうと思うのです。
翻訳掲示板ですが、私個人の為に、ひとに翻訳を頼む必要は別にないのですが、(海外生活が、10年以上と長いので、時間があれば、訳せる)、面白そうですね。時々、覗いてみますね。貴方が、翻訳の職業にプライドを持って頑張ってらっしゃるであろう事は、想像に難くありません。アメリカ人で、翻訳を職業としている、私の親友を見ていると、分かります。ただ、その人は日本語は全く駄目なので、和訳の質問は出来ないのが、惜しいけど。 :−)
これは メッセージ 133538 (etranger3_01 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bpjfa4lla5fa5m_1/133594.html