対米全面テロ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>Re: 米国人タリバン兵が本土到着

投稿者: etranger3_01 投稿日時: 2002/01/24 13:58 投稿番号: [132011 / 177456]
>「終身刑に処せられることになる」と「終身刑に処せられる可能性がある」の間には、
極めて大きな違いがあると思いますが、どちらですか?

私が見たCNN.comの記述では"He could face life imprisonment if convicted."で、
私の拙い訳では「有罪が宣告されれば彼は終身刑の可能性がある」となります。

http://home.netscape.com/ja/news/2.html

ソースURLの提示を忘れましたね。上記のとおりです。
これは私の訳ではありません。質問はアサヒコムのCNN.CO.JP担当チームへお願いします。

ちなみに私の翻訳した別の記事での似たような訳は以下の場所にあります。

原文:米国人タリバン兵起訴の報道(上)
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=2000251&tid=jff1bbfebbfhafa5fa5m4xoa2infokddlu7g bca8hda1j1qa1k&sid=2000251&mid=329

訳文:米国人タリバン兵起訴の報道(上)
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=2000251&tid=jff1bbfebbfhafa5fa5m4xoa2infokddlu7g bca8hda1j1qa1k&sid=2000251&mid=331

この中で、NUKEさんが指摘する箇所にあたるのは【】の部分ですね:

●訳文
これらの容疑では死刑には至らないが、アッシュクロフト米司法長官は報道陣に対し、【ウォーカー被告者が有罪となれば終身刑を言い渡されることもありうる】と語った。

●原文
The charges do not carry the death penalty, but 【Walker could be sentenced to life in prison if convicted,】 U.S. Attorney General John Ashcroft told reporters.

さて、私は自分で翻訳したものについては速報などを除き、必ず以下のフッターを付けてYahoo! JAPANではなく「ユーザーに対する」著作権を主張するようにしています※

------------------------------------------------------
訳/文責:   etranger3_01(連絡/詳細は上記の投稿者名からどうぞ)
Copyright 2002   etranger3_01   All rights reserved.

これがない報道記事の投稿は、すべてネットソースだと思ってください。

※Yahoo! JAPAN「利用規約」第7条に定めるとおり、Yahoo! JAPANに対
しては著作者人格権を行使しないが他ユーザーは事前の承諾なしに著者の指定するいかなるコンテンツも使用できないものとすること。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)