対米全面テロ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

フランス語訳添削お願い

投稿者: etranger3_01 投稿日時: 2001/11/08 15:28 投稿番号: [113672 / 177456]
オンライン辞書と首っぴきでどうにか文章らしくしてみました。フレンチ・スピーカー殿、添削よろしくお願いいたします!

◆原文
Question: Monsieur le Secretaire general, a plusieurs reprises, vous avez fait reference a la resolution 1368 qui declare effectivement vouloir faire compara"tre les auteurs des attentats devant la justice; mais devant quelle justice ? Est-ce devant une cour nationale ou, au contraire, devant le Tribunal penal international, dont un ex-president dit qu'une resolution du Conseil de securite pourrait constituer une base pour juger Ben Laden et ses associes ? C'est ma premiere question. Et j'en ai une seconde, extremement breve : il y a quelques jours, Mme Mary Robinson avait demande une pause dans les bombardements pour des raisons humanitaires. Est-ce que cette demande, selon vous, est encore d'actualite?

◆訳文
質問:事務総長殿、貴方は幾度となく、「攻撃の首謀者たちを裁判にかける」ことを実質的に宣言した安保理決議1368号について言及しておられますが、これはどのような裁判を意味するのでしょうか。ビンラディンやその部下を国内の法廷において裁くという意味ですか?それとも、前大統領が提唱した安保理決議によって設置が許可される国際戦犯法廷において裁くという意味なのでしょうか?これが第一の質問です。そしてもう1つ、極めて重要な質問があります。数日前、マリー・ロビンソン女史[人権高等弁務官]が人道的な見地から空爆の中止を要請しましたが、この要請は実際に事務総長の権限において行われたものなのでしょうか?
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)