補足:”クーデター”の意
投稿者: etranger3_01 投稿日時: 2001/11/05 16:28 投稿番号: [112301 / 177456]
「クーデター」がフランス語なのはご存知ですよね。ちなみにこ意味は私の専門辞書ではこのようになっています。
coup
【@】クー,【変化】《複》coups,《名》《フランス語》不意の一撃,政変,大成功,クーデター
「coup d'etat」
が正しい綴りなのですが。これは実際にどういう意味かといいますと、「国家の政変」なのですね。この言葉が作られた当時のフランスで「d'etat」というのが「民衆」を意味していたかどうかは不明です。また、有名なルイ15世の言葉に「朕は国家である」というのがありますが、この場合に国家という意味で使われた言葉も「etat」です。ちなみに、仏語でアメリカのことを「etats unis」というのも、”連邦国家”という意味で適訳なんですよね。
さて、クーデターというのは、民衆によって行われるものなのでしょうか?それとも時の”交代勢力”による「新たな体制作り」?
”民衆”そのものにクーデターを起こす力はなく、それを先導するものがクーデターを起こす力を持つのだと思います。すなわちはときの権力者です。
ところでどなたかフランスの3色国旗が示す意味ご存知の方いませんか。度忘れしてしまいました…。確かここでも「etat」という言葉が国家を意味して使われたような気がしたのですが…。
これは メッセージ 112293 (matwo_5656 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bpjfa4lla5fa5m_1/112301.html