>売り言葉に買い言葉
投稿者: hiromi2264 投稿日時: 2004/11/22 00:17 投稿番号: [8549 / 20008]
>"(The Israelis) should begin by abandoning their policy of setting conditions and stop their incitement (against the Palestinians)," Palestinian cabinet minister Saeb Erekat told Reuters in response.
incitement >>>> 感情を刺激すること,扇動
研究社
ニューアプローチ
英和辞典より
>「扇動をやめろ!」
・・・の一言では、言葉足らずだね。
この辞書では出ていなかったけど、日本語に訳すなら、
「イスラエルはパレスチナ人に対する挑発をやめろ!」
の方が良いと思うよ。
ここ数年のパレスチナ情勢の悪化はことあるごとにシャロンがパレスチナ側を挑発する発言や行動を採ってきたからだとも言えるからね。
つまり、言葉そのものはどっちもどっち。
判官贔屓ではないけど、軍事力において圧倒的なイスラエルはわざと紛争を誘引している点で悪意を感じるね。
はい、30点。
これは メッセージ 8544 (koolp1x さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/8549.html