>ラエリアンの同類の相手 ...
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2002/06/25 16:16 投稿番号: [4009 / 20008]
>当たり前の常識を持っている人間なら、その手の連中の文章を疑ってかかるのだが。。。。
>宗教攻撃を行うのなら、コーランぐらいちゃんと読め。
>資料の切り張りによって、様々な捏造が可能だ。狂信的なpro-Israeliの連中が良く使う手なので、少しだけ解説してあげよう。
>
>>『コーラン第2節191章』
>>「そのようなものと出くわしたらどこでも戦え」(異教徒と出くわしたらどこでも殺せ)
>
>191. かれらに会えば,何処でもこれを殺しなさい。あなたがたを追放したところから,かれらを追放しなさい。本当に迫害は殺害より,もっと悪い。だが聖なるマスジドの近くでは,かれらが戦わない限り戦ってはならない。もし戦うならばこれを殺しなさい。これは不信心者ヘの応報である。
>191 And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
▲くだらんので、まとめてレスだ。
「知識がある」と思い込んでいる自称「うだつのあがらない研究者」の hoihoi0080氏。 『狂信的なpro-Israeliの連中』と言ってはみるものの、
pro-名詞
とはどうしても言えないみたいだネ :-)
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=1143582&tid=a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5j objbf&sid=1143582&mid=3995
背景を無視して、たとえばベンチャーズの「Walk don't run.」なんかも訳したら(爆)。
▲朝日の件は、ネット報道を新聞で補うのが朝日の報道スタイルとでも?
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=1143582&tid=a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5j objbf&sid=1143582&mid=3998
どうぞ、好きにやって下さい♪♪
▲『宗教攻撃を行うのなら、コーランぐらいちゃんと読め』の言葉の響きは最高だ(爆)。
イスラム教教会は、さすがに今の時代に
"And kill them wherever you find them !!"
とまではコーラン和英訳に載せれない、というのが正しいんじゃあないの♪♪
イスラム教教会は↓の Yusufali の「危なかしくない部分だけ」を載せないとコーランにはならないもんネ。 そりゃあ普及は無理ってもんだ。 どうした hoihoi0080氏、コーランを知らないようだネ。
『ラエリアンが参照した南カリフォルニア大学の Yusufariのコーラン英訳はウソだ!』もいいけど、少しは恥を知ったら。 無知丸出しだヨ(嘲笑)。
The Noble Qur'an
http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/
// ---------------------------------- -
002.191
YUSUFALI: And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.
PICKTHAL: And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
SHAKIR: And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.
---------------------------------- -//
http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/002.qmt.html#002.190
>宗教攻撃を行うのなら、コーランぐらいちゃんと読め。
>資料の切り張りによって、様々な捏造が可能だ。狂信的なpro-Israeliの連中が良く使う手なので、少しだけ解説してあげよう。
>
>>『コーラン第2節191章』
>>「そのようなものと出くわしたらどこでも戦え」(異教徒と出くわしたらどこでも殺せ)
>
>191. かれらに会えば,何処でもこれを殺しなさい。あなたがたを追放したところから,かれらを追放しなさい。本当に迫害は殺害より,もっと悪い。だが聖なるマスジドの近くでは,かれらが戦わない限り戦ってはならない。もし戦うならばこれを殺しなさい。これは不信心者ヘの応報である。
>191 And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
▲くだらんので、まとめてレスだ。
「知識がある」と思い込んでいる自称「うだつのあがらない研究者」の hoihoi0080氏。 『狂信的なpro-Israeliの連中』と言ってはみるものの、
pro-名詞
とはどうしても言えないみたいだネ :-)
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=1143582&tid=a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5j objbf&sid=1143582&mid=3995
背景を無視して、たとえばベンチャーズの「Walk don't run.」なんかも訳したら(爆)。
▲朝日の件は、ネット報道を新聞で補うのが朝日の報道スタイルとでも?
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=1143582&tid=a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5j objbf&sid=1143582&mid=3998
どうぞ、好きにやって下さい♪♪
▲『宗教攻撃を行うのなら、コーランぐらいちゃんと読め』の言葉の響きは最高だ(爆)。
イスラム教教会は、さすがに今の時代に
"And kill them wherever you find them !!"
とまではコーラン和英訳に載せれない、というのが正しいんじゃあないの♪♪
イスラム教教会は↓の Yusufali の「危なかしくない部分だけ」を載せないとコーランにはならないもんネ。 そりゃあ普及は無理ってもんだ。 どうした hoihoi0080氏、コーランを知らないようだネ。
『ラエリアンが参照した南カリフォルニア大学の Yusufariのコーラン英訳はウソだ!』もいいけど、少しは恥を知ったら。 無知丸出しだヨ(嘲笑)。
The Noble Qur'an
http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/
// ---------------------------------- -
002.191
YUSUFALI: And slay them wherever ye catch them, and turn them out from where they have Turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith.
PICKTHAL: And slay them wherever ye find them, and drive them out of the places whence they drove you out, for persecution is worse than slaughter. And fight not with them at the Inviolable Place of Worship until they first attack you there, but if they attack you (there) then slay them. Such is the reward of disbelievers.
SHAKIR: And kill them wherever you find them, and drive them out from whence they drove you out, and persecution is severer than slaughter, and do not fight with them at the Sacred Mosque until they fight with you in it, but if they do fight you, then slay them; such is the recompense of the unbelievers.
---------------------------------- -//
http://www.usc.edu/dept/MSA/quran/002.qmt.html#002.190
これは メッセージ 3997 (hoihoi0080 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/4009.html