アリスさん
投稿者: t_miya1960 投稿日時: 2008/05/21 16:39 投稿番号: [15734 / 20008]
>イラン大統領宛に書簡ですか・・・。私なら一応、ペルシャ語をベースにします。
それがベストなのでしょうが、ペルシャ語ならかなり高額になりそうですね。
今まで翻訳にかなり注ぎ込んでいますから、ちょっと抑えたいんだけど・・・・
重要な部分をペルシャ語にして、後は英語にしようかと考えています。
>大使館宛にしても、あまりとりあげられないかもしれません。
つまり、大使館員はこの提案を本国に送ることはしないと言うことですか?
それは一般人の提案だからとお考えだからですか?
価値有る物と判断するならば、本国に送るのではないですか?
ちなみに、大統領及び駐日大使宛にする予定です。
>直接海外便にしても届かないでしょうね。
それはイランへの郵便事情の問題ですか??
>事務方が貴方のファイルを作ってパソコンに情報を入力して、さらに部下が時間のある時に念のために調べるかもしれません。
この提案が価値あるものと判断した場合はそうするでしょう。価値の無い物と判断した場合は無視するだけでは?
価値ある物と判断した場合は、郵便事情に問題が無い限り当然本国に送られて大統領の側近に届くと思いますが?
>あるいはアメリカやその他の国が同じように個人情報を念のために入力しておくかもしれません。
私の提案は米国にとってもイランにとっても大きなメリットある物と考えていますので何を調べられても構いません。調べられると言う事は、逆に価値有るものと判断したことになりますから。
>海外渡航履歴はほとんどの空港においてパスポートナンバーでアクセスできます。
海外には行ったことがありません。
>語学は流暢さではなく、内容です。どんな英語だってかまわないと思います。日本人の方は文法が正確ですし、堅い内容の単語の方が得意ですよ〜。
なるほどそうですね。内容有る物なら文法に間違いなければいいかもしれませんね。
>個人的なことですが私、6月に結婚します。
それは、おめでとう!ジューン
ブライドですね
お幸せに!
これは メッセージ 15732 (aliceandbob1227 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/15734.html