中国の反日デモ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

投稿者: santa_01007 投稿日時: 2005/06/25 02:02 投稿番号: [50935 / 95793]
おっしゃる通り、細かいニュアンスや心情などは翻訳機ではダメですね。新聞記事だったら、少しは。。。と思いますが、限度もあるでしょう。

余談ですが。
昔、知人(オーストリア人)と会話をしていたと時に、私が言ったある言葉(ドイツ語)に対して、彼は憤慨し真っ赤になったのです。
どうしたんだろう?
後日、他の知人に話したら、私の使ったその単語は、「否定的な意味」として使われる、とのことでした。
私の辞書には、肯定的な意味合いとして載っているのですよ。定評ある辞書にです!!
言葉はそうやって覚えていくものですね。
良い通訳は、どれだけ体験があるか、で決まるのだと思います。どけだけ技術が発達しても、やはり手作業にはかないません。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)