弱さとみなされる親切Ⅰ
投稿者: futoshikihito 投稿日時: 2005/06/11 15:22 投稿番号: [46782 / 95793]
Kindness seen as weakness
弱さとみなされる親切
By Mohammed A. R. Galadari
Mohammed A. R. Galadariさんは偉い。
10 June 2005
2005年6月10日
KINDNESS is an essential human requisite, but the problem often is that many people take others' kindness as a weakness.
親切は最も基本的な人間の要件である。しかし、しばしば問題となるのは、多くの人々が弱さとして他人の親切を利用しているということである。
It is generally not taken in the right spirit.
それは、通常、善意で利用はされない。
So, dear readers, we come across situations in which people, on whom some kindness is shown, would take it to mean that the other side did so because there was no other alternative left for them.
親愛なる読者諸君、我々は次のような状況に出くわすのである。いくらかの親切を示された人々が、次のように受け取ることである。こうも親切にするのは、彼らには他のいかなる選択肢もないからであると。
Many have difficulty to acknowledge that someone has shown some kindness to them, or given some concessions to them, as a gesture of goodwill.
親善の意思表示として、誰かがいくらかの親切を示したとか、いくらかの譲歩を与えた、と認めることは、多くの人々にとって難しいことである。
There, also, are worst scenarios of people thinking that such concession or kindness is coming from someone because he is a weak person.
また、最悪のシナリオがある。それは、誰かがそのような譲歩や親切をするのは、その人間が弱いからである、と人々が考える、というものである。
This, I must say, is one of the most upsetting experiences in life.
このことは、人生における最も悩ましい経験の1つであると、私は述べなければならない。
As with individuals, so with nations.
個人としても、国家としても同じことである。
Take the example of Japan.
日本の例を取り上げよう。
After the Second World War, Japan had adopted a pacifist constitution, and declared that it will no more go to war.
第二次世界大戦後、日本は平和憲法を採用し、決して海外での武力行使はしない、と宣言した。
By doing so, it was also accepting the fact that its soldiers had committed many inhuman and cruel acts on the people of neighbouring Asian countries, including China.
そうすることにより、それは、旧日本兵が非人間的な容赦のない行為を、中国を含む近隣のアジア諸国の人々に対して、数多く犯した、という事実を受け入れることでもあった。
So, Japan does not have a military force now.
現在、日本には正規軍は存在しない。
Nor is it making any threats to its neighbours.
また、日本は、近隣諸国に対して、いかなる脅威ももたらしてはいない。
Japan has been giving substantial financial assistance to China and other countries that it had attacked in the past, by way of war reparations, but guised as normal assistance.
日本は、戦争補償として、過去に攻撃した中国及び他の国に対し、相当な財政支援を行ってきた。しかし、それは通常の援助として行ったものであった。
It is not necessary that the present generation should account for the wrong actions of the previous generations.
現代の人々が前の世代の間違った行為に対して責任を負うべきである、とは必ずしも限らない。
Still, Japan has made it a point to do so, as a gesture of goodwill to its neighbours.
しかし、日本は、隣国への親善の意思表示として、そうすることを常としてきた。
But, it appears that this sentiment is not reciprocated in full.
しかし、この感情は、まったく、報いられないように見える。
弱さとみなされる親切
By Mohammed A. R. Galadari
Mohammed A. R. Galadariさんは偉い。
10 June 2005
2005年6月10日
KINDNESS is an essential human requisite, but the problem often is that many people take others' kindness as a weakness.
親切は最も基本的な人間の要件である。しかし、しばしば問題となるのは、多くの人々が弱さとして他人の親切を利用しているということである。
It is generally not taken in the right spirit.
それは、通常、善意で利用はされない。
So, dear readers, we come across situations in which people, on whom some kindness is shown, would take it to mean that the other side did so because there was no other alternative left for them.
親愛なる読者諸君、我々は次のような状況に出くわすのである。いくらかの親切を示された人々が、次のように受け取ることである。こうも親切にするのは、彼らには他のいかなる選択肢もないからであると。
Many have difficulty to acknowledge that someone has shown some kindness to them, or given some concessions to them, as a gesture of goodwill.
親善の意思表示として、誰かがいくらかの親切を示したとか、いくらかの譲歩を与えた、と認めることは、多くの人々にとって難しいことである。
There, also, are worst scenarios of people thinking that such concession or kindness is coming from someone because he is a weak person.
また、最悪のシナリオがある。それは、誰かがそのような譲歩や親切をするのは、その人間が弱いからである、と人々が考える、というものである。
This, I must say, is one of the most upsetting experiences in life.
このことは、人生における最も悩ましい経験の1つであると、私は述べなければならない。
As with individuals, so with nations.
個人としても、国家としても同じことである。
Take the example of Japan.
日本の例を取り上げよう。
After the Second World War, Japan had adopted a pacifist constitution, and declared that it will no more go to war.
第二次世界大戦後、日本は平和憲法を採用し、決して海外での武力行使はしない、と宣言した。
By doing so, it was also accepting the fact that its soldiers had committed many inhuman and cruel acts on the people of neighbouring Asian countries, including China.
そうすることにより、それは、旧日本兵が非人間的な容赦のない行為を、中国を含む近隣のアジア諸国の人々に対して、数多く犯した、という事実を受け入れることでもあった。
So, Japan does not have a military force now.
現在、日本には正規軍は存在しない。
Nor is it making any threats to its neighbours.
また、日本は、近隣諸国に対して、いかなる脅威ももたらしてはいない。
Japan has been giving substantial financial assistance to China and other countries that it had attacked in the past, by way of war reparations, but guised as normal assistance.
日本は、戦争補償として、過去に攻撃した中国及び他の国に対し、相当な財政支援を行ってきた。しかし、それは通常の援助として行ったものであった。
It is not necessary that the present generation should account for the wrong actions of the previous generations.
現代の人々が前の世代の間違った行為に対して責任を負うべきである、とは必ずしも限らない。
Still, Japan has made it a point to do so, as a gesture of goodwill to its neighbours.
しかし、日本は、隣国への親善の意思表示として、そうすることを常としてきた。
But, it appears that this sentiment is not reciprocated in full.
しかし、この感情は、まったく、報いられないように見える。
これは メッセージ 1 (nono7370 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552022058/cf9qa4nhbfffca5ga5b_1/46782.html